zdnka zdanka troche dziwne

Temat przeniesiony do archwium.
moglibyscie mi przetlumaczyc te zdania?

1 If I were in your shoes I"d inform the police immediately.

2 he came to a dead stop when he saw the billboard with his name.

3 I object to being told to do as if I were a child.

4 My children avoided having to get voccinated against whoping cough as this disease had beed completely eradicated.
skad masz te zdania?
NIE DZIWNE TYLKO TRZEBA CZASEM ZAJRZEć DO SłOWNIKA ;]

1 If I were in your shoes I"d inform the police immediately.
Gdybym był na twoim miejscu, poinformowałbym policję natychmiast
TO BE IN SB'S SHOES - być na miejscu kogoś; ZWROT DO ZAPAMIETANIA

2 he came to a dead stop when he saw the billboard with his name.
Stanął jak wryty, gdy zobaczył billboard ze swoim imieniem
COME TO AN END - tez zapamietaj

3 I object to being told to do as if I were a child.
Sprzeciwiam się żeby do nie mówiono jak gdybym był dzieckiem

4 My children avoided having to get vAccinated against whOOping cough as this disease had beed completely eradicated.
Moje dzieci uniknęły konieczności szczepienia przeciw krztuścowi jako że ta choroba została już zwalczona.
AVOID + -ing form - też ważne
Cos tu nie tak:
3 I object to being told WHAT to do as if I were a child - mysle, ze po polsku: sprzeciwiam sie zeby ktos mi mowil co mam robic tak jak gdybym byl dzieckiem

To co napisalas:
Sprzeciwiam się żeby do mnie mówiono jak gdybym był dzieckiem- to po ang. bedzie: I object to being spoken to as if I were a child
ok masz racje, tez tak moze byc, brakowalo mi slow jak to przetlumaczyc lepiej
Wydaje mi się, że 3. zdanko jest poprawne:

I object to being told to do as if I were a child. - Sprzeciwiam się temu, by kazano mi co mam robić, jak gdybym był dzieckiem

tell sb to do sth - kazać komuś coś zrobić
no i wlasnie sth brakuje
A skad masz te zdania? Pytam sie, bo na jednym z konkursow przynajmniej 3 z tych 4 wyzej napisanych byly identyczne + z 4. przynajmniej "glowny" zwrot.
Definitely 'what to do'.
Temat przeniesiony do archwium.