Witam. Jak przetłumaczyć zdanie "Co zadecydowało o tym, że zagrałaś w tym filmie?". Nie wiem jaki czas zastosować - past simple? To tłumaczenie nie jest chyba poprawne: "What was decided to that you played in this movie?."
Simple Past, bo - rozumiem - mowa jest o filmie, ktory zostal juz kiedys nakrecony
rybek1997
27 wrz 2008
Tak, mowa o filmie który się ukazał. Ale czy nie powinno być tak: What did you made decide to played in this movie?
Joolly
27 wrz 2008
nie, operator did jest tu niepotrzebny (zdanie które napisałeś nie jest poprawne poz względem gramatycznym, a po 'to' nie można użyć czas. w formie przeszłej.
rybek1997
27 wrz 2008
Aha, ale czemu nie może tutaj być operatora "did"? Przepraszam, że tak zawracam głowę, ale chce wiedzieć gdzie popełniam błędy i czemu:)
pakk
27 wrz 2008
bo to pytanie o podmiot (bylo niedawno o tym na forum, poszukaj jak chcesz sie dowiedziec czegos wiecej)
rybek1997
27 wrz 2008
Oki, dzięki piękne za pomoc!!! :)
rybek1997
28 wrz 2008
A czy to tłumaczenie jest poprawne? "Kto mu to zrobił?" Who did this to him?