Siemka,
wiem, że subpoena znaczy wezwanie świadka do sądu LUB wezwać świadka do sądu, ale w poniższym zdaniu znaczy co innego. Możecie mi powiedzieć, jak to na polski przetłumaczyć?
"I subpoenaed the user name information, but, uh, for now, she's still a mystery."
Pozdrawiam,
Przemo