Sequence, order ... etc. Proszę o pomoc (trudne!).

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Zazwyczaj nie mam problemów z przetłumaczeniem czegokolwiek (słownik w rękę, tłumacze online itd.). Niestety mam cztery poniższe punkty, których nie potrafię przetłumaczyć POPRAWNIE. Czwarty punkt związany trochę z informatyką, ale zapewne poradzicie sobie. Pozdrawiam Mariusz.

1) Series sequence

2) Sequence of given order

3) After the following order

4) Stocktaking date

Pozdrawiam Mariusz.
> tłumacze online

Co słucham?

Jeżeli chodzi o mnie:

- proszę o kontekst
- proszę o informacje po co to jest
>Zazwyczaj nie mam problemów z przetłumaczeniem czegokolwiek (słownik w
>rękę,

>4) Stocktaking date

?

To może znaczyć tylko jedno IMHO: data/termin inwentaryzacji. Bo ocenianie sytuacji (to take stock of sth) + data tak średnio mi pasuje, niezależnie od kontekstu. Co do reszty, szerszy kontekst jest potrzebny.
Więc tak - to jest wszystko w takim programie i sprawa wygląda następująco.
Pierwsze to jest okno nazwane - Series sequence, domyślam się, że to jest coś typu: "kolejność"

Później w tym otworzonym okienku mam listę różnych zadań, elementów. Wszystkie elementy mogę ustawiać w danym porządku, ustawiać im priorytet (czym wyżej na liście, tym wyższy priorytet) - czego efektem będzie to, że jak będą dwa zadania - zadanie z wyższym priorytetem zostanie zrobione jako pierwsze. Teraz wyobraźcie sobie, że mam rozwijaną listę i mam do wyboru dwie opcje: Sequence of given order oraz After the following order. No i sam nie wiem, co one oznaczają - co one będą robiły. Proszę o pomoc.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia