czy istnieje polski odpowiednik...??

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, zwracam się do Was z nietypową sprawą, szukam polskich nazw zabiegów chirurgicznych:
1. Roux-en-Y diversion
2. Duodenal switch
Oba zabiegi wykonywane są np. w leczeniu otyłości. Nie podaję kontekstu ponieważ mam po prostu wymienione po angielsku nazwy zabiegów.
W pierwszym przypadku skłaniałabym się do tłumaczenia typu: zespolenie przewodowo-jelitowe na pętli Roux-en-Y lub gastrojejunostomia Roux-en-Y, co do drugiego kompletnie nie mam pomysłu. Nie ukrywam, że szukam specjalistycznego odpowiednika.
Pozdrawiam :(
Jolka
moze to pomoze:
http://www.otylosc.org/page.php?id=35

Nie ma tam chyba nic o 'duodenal switch'. Ale wyglada na to, ze leczeniu otylosci chorobliwej DS wykonuje sie w polaczeniu z procedura BPD (BPD/DS) i stosujac analogiczne slownictwo mozna chyba bezpiecznie przetlumaczyc DS jako odlaczenie dwunastnicowe.

http://www.duodenalswitch.com/procedure/procedure.html
www.otylosc.org

http://www.pulsmed.com.pl/document.php?id=7&ctgSelect=7&module=menuTree
odłączenie dwunastnicowe nie brzmi zbyt fachowo
skoro chirurdzy bariatrzy używają nazwy angielskiej, widocznie nie wymyślono dotąd polskiego odpowiednika
a wylaczenie zolciowo-trzustkowe (BPD) brzmi?
masz rację, nie wiem, czy nie jeszcze gorzej
tak czy inaczej nie mówi się "dwunastnicowe" tylko "dwunastnicze"
Dzięki za próby, polecaną stronę odwiedziłam już wcześniej i przyznam się szczerze że podobnie jak Magde29 tłumaczenie "wyłączenie ...." ( w zależności od kontekstu również to zawarte na wspomnianej stronie) jako lekarza kompletnie mnie nie satysfakcjonuje. Doskonale wiem że koledzy "od skalpela" używają nazw angielskich, a jeszcze częściej skrótów od tych nazw. Czasami jednak potrzebna jest fachowa nazwa polska i pojawia się problem. Nawet dysponując pełnym opisem zabiegu trudno jest ustalić jak ten zabieg prawidłowo nazwać po polsku.
Dzięki za wszystko :)
Może jednak przyjdzie wam jeszcze coś do głowy, mi chyba już nie :(
Jolka
spróbuj zadać to pytanie na forum tłumaczy np. pl.hum.tlumaczenia

Powodzenia :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

CAE - sesja wiosenna 2005

 »

Studia językowe