jak przetłumaczyć ... ?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć czasownik make w zdaniu:

He made three voyages.

Odbył 3 podróże? Zrobił 3 podróże?

Dodam, że jest to zdanie wyrwane z krótkiego opisu odkrywcy, który odkrył mi.n. Australię
odbyl jest okay w takim kontexcie
Właśnie się zastanawiam jak najlepiej to przetłumaczyć. Robię w poniedziałek lekcję dyplomową i przed przejściem do czytanki tłumaczymy najważniejsze czasowniki.
Dzieci dostają tabelkę ze słówkami po angielsku, ja podaję polskie odpowiedniki i oni je wpisują. Czyli jeszcze nie znają kontekstu... To może im powiem, że make tłumaczymy jako robić, ale na potrzeby czytanki - w takim kontekście tłumaczymy to jako odbyć.
Zwykle pisze sie np. "make - tutaj: odbyć" albo "make a voyage - odbyć podróż" (do mnie bardziej przemawia ta druga wersja).
Jeżeli dzieci wiedzą, że np. w 'make fun of' make też nie tłumaczymy jako robić, to łatwiej im będzie wytłumaczyć, że niektóre zwroty trzeba tłumaczyć jako całość.
dziękuje za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.