could and can

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w zrozumieniu różnicy między zdaniami:

1. I could have given you flowers.
2. I can have given you flowers.

3. I couldn't have given you flowers.
4. I can't have given you flowers.

Mam tyko pewne podejrzenia, ale chciałbym się upewnić.
Dzięki i pozdrawiam
Wedlug mnie, could i can przedstawiaja w tych przykladach dwa rozne stopnie gradacji prawdopodobienstwa.

1. i 2. oznaczaja cos w stylu "Moglem dac ci kwiaty" (w przeszlosci - jest to mozliwe, ale nie wiem czy tak sie stalo, bo nie pamietam).

3. i 4. oznaczaja ze niemozliwe jest, ze dalem ci kwiaty, nie moglo sie tak stac.

Can podkresla ta mozliwosc badz niemozliwosc intensywniej niz couldn lub couldn't.
dzięki, tak kojarzyłem, aczkolwiek myślałem, że zdanie nr 2 jest błędne. Na pewno jest ono prawidłowe?
W wiekszosci sytuacji uzylbym "could", czy can jest bledne, trudno mi stwierdzic, raczej nie, ale niech sie wypowiedza inni.
can have może być użyte tylko w pytaniach i zdaniach przeczących.
can jest błędne
W dodatku pierwsze zdanie znaczy: mogłem ci dać kwiaty, ale tego nie zrobiłem.
@pakk
no a trzecie to chyba też powinno znaczyć: nie mogłem dać ci kwiatów, i tego nie zrobiłem. Prawda?

dzięki
edytowany przez calf: 11 sty 2011
Cytat: pakk
W dodatku pierwsze zdanie znaczy: mogłem ci dać kwiaty, ale tego nie zrobiłem.

albo ... ale nie pamiętam :-)
wydaje mi sie ze to o czym mowi pakk to jest bardziej potoczne uzycie tego, ktore nie do konca odpowiada regulom gramatyki ale jest stosowane
Temat przeniesiony do archwium.