lotniskowe i komputerowe pojecia

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetlumaczenie:
REMARK
DESTINATION
LOADING
FLIGHT NO LONGER DISPLAYED
BAGGAGE BELT IS CLOSED FOR THIS FLIGHT
BAGGAGE IS COMPLETELY UNLOADED
BAGGAGE IS NOT UNLOADED YET
REFRESH
RELEASE TO REFRESH
PULL DOWN TO REFRESH
NO DATA NETWORK
ROTATE TO VIEW AIRLINE CUSTOMIZED SCREEN (IPHONE
Wazne jest aby tlumaczenie bylo profesjonalne, jako do instrukcji obslugi
Dziekuje
Maritta



REMARK-1. spostrzeżenie, komentarz, uwaga, obserwacja (na temat czegoś) 2. komentować (na jakiś temat), wypowiadać (uwagę), napomknąć (o czymś)
DESTINATION- miejse przeznaczenia, cel podróży
LOADING- ładowanie, obciażenie; wprowadzanie danych(np: w komputerze)
FLIGHT NO LONGER DISPLAYED- lot nie bedzie juz wyswietlany
BAGGAGE BELT IS CLOSED FOR THIS FLIGHT- tasma bagazowa zamknieta dla tego lotu
BAGGAGE IS COMPLETELY UNLOADED- bagaze całkowice wyładowane
BAGGAGE IS NOT UNLOADED YET- bagaze nie wyładowanie jeszcze
REFRESH-odświeżać
RELEASE TO REFRESH-dopuszczenie do odswiezenia
NO DATA NETWORK-brak danych sieci

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa