Zdanie w cz. przeszłym z since

Temat przeniesiony do archwium.
Jak napisać zdanie typu " Była szczęśliwa od kiedy go spotkała?

She was happy since she had met him czy she had been happy since she met him? A może jeszcze coś innego?
drugie
To jeszcze jedno pytanie, tym razem dotyczące Future Perfect Continous, czy możliwe jest użycie tego czasu w zdaniach typu" Nie będziemy robić czegoś ( v+ing) przed końcem tej nocy"? np." W won't have been cleaning this house by end of this night"?
Cytat: willow95
To jeszcze jedno pytanie, tym razem dotyczące Future Perfect Continous, czy możliwe jest użycie tego czasu w zdaniach typu" Nie będziemy robić czegoś ( v+ing) przed końcem tej nocy"? np." W won't have been cleaning this house by end of this night"?

Nie.
Future perfect oznacza jakąś ciągłość. Coś jest trwa i zostanie skonczone kiedys tam(future perfect simple)lub cos trwa i w jakims momencie w przyszlosci bedzie nadal trwac(future perfect continuous).

Np. By the end of the night the work will have been finished. (do konca nocy praca zostanie skonczona)
By the end of the year we will have been living together for ten years.(z koncem roku bedziemy ze sobą już 10 lat.)

w sytuacji jak w pytaniu, mozliwe jest uzycie future simple(gdy przewidujemy to, ale nie jest to plan) lub be going to w sensie nie zamierzamy lub present continuous w sensie ze jestesmy tego pewni i nic tego nie moze zmienic.

edytowany przez darkdogg: 02 sie 2011
Jeszcze jedno ; ) Taka sytuacja: opowiadam komuś jakąś historie i chce powiedzieć np. klucze nie były jeszcze znalezione. The keys weren't found yet czy the keys hadn't been found yet?

BTW A do mojego wcześniejszego pytania może future continous? We won't be cleaning this house before the end of this night?
edytowany przez willow95: 02 sie 2011
hadn't been.
She said they had done it for 20 minutes czy She said they had been doing for 20 minutes? Niby od czasu byłoby had been v+ing ale z 2 strony w 1 zdaniu had done zastępuje niejako they did z którym 20 minutes mogłoby dzialać. Która wersja prawidłowa?
past perfect w obu zdaniach zastepuje present perfect.
poprawna jest wersja z continuous
She is said to have done it for 20 minutes czy She is said to have been doing it for 20 minutes? Niby podobne pytanie do poprzedniego ale nie jestem pewny czy w tej konstrukcji nie występuje coś innego ; )
tylko continuous
Czyli w takim razie " I did it for 20 minutes" znaczy że zrobiłem coś w 20 minut a " I was doing it for 20 minutes" znaczy że to robiłem 20 minut ale czynność niedokonana? Wiem że to podstawy ale będe spokojniejszy z jakimś wyjaśnieniem ; )
oba zdania znaczą to samo
for = przez
" Robilibyśmy to już 5 raz" - We would be doing it 5th time? czy We would have done it 5 time czy We would have been doing it 5 time?
nie wiem. 'robilibysmy' moze sie odnosic do terazniejszosci albo przeszlosci, prawda?
Chodzi mi o teraźniejszość ; )
pierwsze
@willow

'..they had done it for 20 min' jest to samo co 'they had made it for 20 min'

aspect relutative ( perfect'a ) 'kłoci sie z znaczeniami takich czasownikow z uzyciem 'przez'
Jeszcze jedno szybkie pytanie ;D
W future perfect są zdania np. I will have done sth before I do sth ale jakiego czasu użyć żeby powiedzieć że będe coś robil ( continous) przed czymś? I will be doing sth before I do sth?
W ogole Future Continuous moze byc w zdaniu glownym z 'before-clauses.'
Chociaz Twoje zdanie mi sie nie podoba.
edytowany przez savagerhino: 07 sie 2011
I wish she would do it for 20 minutes czy I wish she would be doing it for 20 minutes ?

Jak napisać zdanie: " Myślałem,że to zrobiłeś kiedy to powiedział" I thought you had done that when he had said that/ he said that? A może jeszcze inaczej?
would po wish ma specjalne znaczenie, nie wiem, czy je znasz, w każdym razie tylko 'do'
w ostatnim obie wersje ok
Specjalne znaczenie? Co masz na myśli?
I wish you would stop smoking - chcialbym, zebys przestal palic; z would wyrazamy cos co nas denerwuje i moze zostac zmienione w przyszlosci/cos co bardzo chcemy zeby sie stalo w przyszlosci; wazne jest ze w pierwszej os. nie mozna zastosowac would po wish.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa