Jakie tłumaczenie byłoby najlepsze?

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się nad najlepszą opcją tłumaczeniową dla nazwy wydziału, która brzmi:
WYDZIAŁ KONTROLI OBROTU TOWAROWEGO Z ZAGRANICĄ
Czy będzie to:
1. Unit of Foreign Trading Control
2. Foreign Trading Control Unit
3. Unit of Foreign Trade Turnover
4. Unit of Foreign Commodity Turnover Control
czy może jeszcze jakoś inaczej?
The Department of Foreign Trade Inspection

PS: Nie spamuj. Wystarczy jeden wątek.
Cytat: Flubber
The Department of Foreign Trade Inspection

PS: Nie spamuj. Wystarczy jeden wątek.

Department, kolego, to Departament, a nie wydział!

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia