przetłumaczycie mi to?

Temat przeniesiony do archwium.
Przetłumaczcie mi to, tylko proszę o nie używanie translatora.
Where do the men to go? Why?
Why don't they go there?
Dzięki.
edytowany przez mini-angielka: 10 sty 2012
'proszę o nie używanie translatora' - nie obrażaj nas
"Where do the men to go?" - sama to tworzyłaś czy gdzieś wyczytałaś, bo wg mnie powinno być zamienione 'to' i 'go'

Generalnie w takim sensie,pomijając poprawność językową oznaczałoby to
"dokąd zmierzają ci ludzie? dlaczego? dlaczego nie zmierzają tam?"
witam mam problem z przetłumaczeniem kilku stwierdzeń. szukałam po słownikach technicznych ale znikąd pomocy.... niektóre wydają się łatwe, jednak problem leży w tym że przy każdym sformułowaniu jest "podpowiedź" w formie pierwszych liter. jednak jak dla mnie jest to utrudnienie.

- być zredukowanym / to be m.......
-zrezygnować z pracy / to r.......
-pójść na wcześniejszą emeryturę / to t......
-być na zwolnieniu lekarskim / to t......
-uczestniczyć (np. w spotkaniu)
-oraz mam napisać po angielsku jak nazywana jest osoba zajmująca się utrzymywaniem sprzetu w dobrej kondycji :/

Z góry dziękuję za pomoc :)
w tchnicznych słownikach ?

No, try a "very concise children’s Dictionary and Thesaurus set". It should help.
to znasz tego tłumaczenie czy nie?
przetłumacz sama/sam jak myslisz, ktos poprawi
jak by mi się chciało bawić w szukanie to bym nie pisała tutaj,
dobra napisz mi tlumaczenie: osoba zajmująca się utrzymaniem sprzetu w dobrej kondycji?, reszte znalazłam;)
konserwator - też znajdziesz
Cytat: Ferbii
jak by mi się chciało bawić w szukanie to bym nie pisała tutaj,

Toś teraz dowaliła...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia