4 zdania od H.Krzyżanowskiego

Temat przeniesiony do archwium.
1. What about having them work? - to jest dobrze, ale istnieje też wariant - making them work - dlaczego to nie pasuje ?

2. well, it's no surprise to me. - jest wariant - not - przecież it's not surprise to me jest poprawne chyba

3. He didn't take into consideration the possibility of being refused an entry visa. - a może być of refusal of ?

4. I found the idea of making them wear these dresses. - dlaczego odpada to make them...
1 making wskazuje na przymus, moze z kontekstu wynika, ze przymusu nie bylo?
2. not surprise nie jest poprawne
3. refusal nie wyjasnia, czy to on odmawia, czy jemu sie odmawia
4. idea to do sth to bardziej 'plan, zeby cos zrobic', natomaist 'idea of making' to 'mysl o tym, zeby'
ok, dzieki ale meczy mnie surprise. to tak jakby było zdanie he's not rude albo it isn't surprise.
he's not rude jest poprawne
ale dlaczego it's not surprise to me nie jest?
bo rude jest przymiotnikiem, a surprise rzeczownikiem
Mozna powiedzieć it's not a surprise to me
albo
it's not surprising to me
Mozna powiedzieć it's not a surprise to me - czyli można :) a wcześniej mówiłeś że nie
Cytat: bery14
Mozna powiedzieć it's not a surprise to me - czyli można :) a wcześniej mówiłeś że nie

gdzie?
Cytat: mg
2. not surprise nie jest poprawne
quote]

ja napisałem, ze dlaczego nie może być it's not surprise to me, a Ty to co wyżej.
Dostrzeż jedną różnicę:
not surprise
not a surprise
nie widzisz roznicy berry ?
edytowany przez fui_eu: 17 lut 2012
rzeczywiście - przegapiłem. czyli bez "a" to nie jest rzeczownik ?
ja tak napisalem?
(1) a surprise - noun - niespodzianka
(2) a surprised person- adjective - zaskoczony, zdziwony
(3) a surprising something- adjective - zaskakujący, zadziwiający
(4) (un)/surprisingly - adverb - tego się można było spodziewać /ku zaskoczeniu
edytowany przez grudziu: 17 lut 2012
to dlaczeego w moim przykładzie surprise jest bez article
bo po 'no' nie używa się przedimków.
Temat przeniesiony do archwium.