jak poprawnie to przetłumaczyć ?!

Temat przeniesiony do archwium.
In hopes of success, two internet geeks plan to leave their fortune to a celebrity idol
they have never met. But the tables are turned when that celebrity decides he wants
to cash in on his fortune soon rather than later.


Twój wkład?
to jest fabuła filmu i nie wiem jak przetłumaczyć to drugie zdanie , zaczynające się od But the tables are turned.........
Sytuacja się odwraca/zmienia, gdy...
a co znaczy rather than later??
tam chyba jest sooner rather than later. To jest wyrażenie, które na pewno w słowniku jest.
Szukaj sooner rather than later. Czemu Ty tłumaczysz film, z którego tak naprawdę niewiele rozumiesz?
edytowany przez pakk: 17 kwi 2012
dzięki za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka