dlaczego zdanie jest niepoprawnie ?

Temat przeniesiony do archwium.
Ponieżej przedstawiam zdania z książki english grammar in use 4th edition,
Paul i s never late. He's always getting to work on time i należy to poprawić na He always gets oraz zdanie następne They don't get on well. They're always arguing i tu zostaje bez zmian. Moje pytanie brzmi dlaczego pierwsze zdanie należało poprawić ? a drugiego nie przecież oni kłócą się często ale nie koniecznie w chwili mówienia czy może jest jakiś inny kontekst tej wypowiedzi ?
Pozdrawiam
>>>a drugiego nie przecież oni kłócą się często ale nie koniecznie w chwili mówienia czy może jest jakiś inny kontekst tej wypowiedzi ?

P. Continuous jest używany także gdy coś się dzieję around the time of speaking. W tym przypadku chodzi o wyrażenie niezadowolenia.
They're always arguing - ciągle się kłócą (= no ile mogą się kłócić, może być w końcu przestali! - to daje do zrozumienia). --annoyance.
czyli jeśli mam zdanie I've lost my phone again i odp., Not again ! you're always losing your phone to również odnosi się do punktu widzenia narzekania ?
tak
Nie będę zakładał nowego tematu więc moje pytanie jest odnośnie zdania Hurry up ! we're waiting i We have been waiting for and hour. Obydowie te czynności dzieją się w czasie ich mówienia prawda ? więc czy tutaj chodzi o to że gdy chcemy powiedzieć komuś jak długo czekaliśmy to używamy present perfect continuous ?
tak :) chcemy podkreślić czas trwania czynności.
for AN hour:)
@fui eu - dokładnie tak, moja literówka ;)
A kolejne pytanie którym was zarzuce odnosi się ponownie do zdań w czasie present perfect continuous, a mianowicie I've been talking to Amanda about the problem and she agrees with me - jest to zdanie napisane pod dofinicją że używamy tego czasu gdy czynności niedawno się tak jakby zatrzymały lub po prostu zatrzymały i nie mogę odnaleźć tego tutaj... następnie mam zdanie where have you been ? have you been playing tennis ? - albo źle to tłumacze albo trochę nie logiczne "gdzie byłeś?, grasz w tenisa ?" jak to się trzyma..
Dziękuję za ewentualne odpowiedzi, pozdrawiam
podbijam post o to zdanie w roli głównej z Amandą ponieważ chodzi to za mną cały dzień i aż nie mogę funkcjonować, ktoś łaskawy pomoże sie uwolnić ?;p
where have you been ? have you been playing tennis ? - albo źle to tłumacze albo trochę nie logiczne "gdzie byłeś?, grasz w tenisa ?" (Grales w tenisa?)
Spotykasz kolesia zasapanego na ulicy. Pytasz have you been running?

PPC bo widzisz skutek.

Nie wiem, czy o to chodziło w pytaniu aksera.
I've been talking to Amanda - mniej wiecej 'rozmawiam z nia od jakiegos czasu'
I was talknig to Amanda - rozmawialem z Amanda (zwykle byloby tu okreslenie czasu, np. the other day)
have you been playing tennis - jak pisze Grudziu
why you're sad - have you been crying ? i have you cried ?

widzę że ktoś jest smutny, czy mogę użyć drugiego zwrotu lub czemu pierwszy jest bardziej stosowny ?.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia