ktore prawidłowsze

Temat przeniesiony do archwium.
31-54 z 54
| następna
Cytat: savagerhino
Cytat: grudziu
Cytat: adrino
skonczmy to bo to sie robi zalosne, zdanie jest poprawne gramatycznie ale nie uzywane po prostu i tyle !

No tak. Przykład z ksiazki: Leech Svartvik A Communicative Grammar of English.

Grudziu, ty sie nic nie zmieniles, powolujesz na przyklad ktorego nie ma w tej ksiazce.
Dlaczego wciaz wciskasz kity tutaj? Tym samym obrazasz intelegencje innych ludzi.. i te twoje posty ze sie dziwisz Ewie ze tam cos tam. You get dumber by the day.

@adrino

Najlepiej bedzie jak nie bedziesz sie wypowiadal na temat poprawnosci gramatycznej jezyka angielskiego (w ciagu najblizszyh lat powiedzmy)

Gdybys tu byl, to bym Ci na ******* polozyl ten przyklad!
Co ty chcesz od tego chłopaka? Chłopak chce sie uczyc. To jest forum, tutaj sie dyskutuje. Mieszkasz na Bialorusi? Tylko ekspert taki jak Ty, jadacy po wszystkich caly czas ma prawo tutaj byc tak? What's wrong with you, wakey wakey, juz nie badz taki chory na wladze. Naprawde Cie szanuje stary, ale przeginasz palke non stop.
Jak masz 2.50 to tak...
Cytat: grudziu
Co ty chcesz od tego chłopaka? Chłopak chce sie uczyc. To jest forum, tutaj sie dyskutuje. Mieszkasz na Bialorusi? Tylko ekspert taki jak Ty, jadacy po wszystkich caly czas ma prawo tutaj byc tak? What's wrong with you, wakey wakey, juz nie badz taki chory na wladze. Naprawde Cie szanuje stary, ale przeginasz palke non stop.

Ja jade po tobie bo sklamales na temat przykladu. Nigdy nie mowilem ze jestem ekspertem.
edytowany przez savagerhino: 13 sty 2013
Go see a shrink, ok
and you take a flying fuck
I'm not giving a flying f**k. I thought you're a nice chap, really. I know what you're gonna say. You will probably respond that you don't give a monkey's uncle about me.
I know you're not giving it. You're taking it. And I know that reading comprehension is not your strongest suit either but that's not my problem.
Basically what it comes down to is that I say things others wouldn’t. In fact, they do think much the same with the only difference that they don’t say it openly. That’s all.
to jest niesmaczne.
możecie się zamknąć?
tak bo bez przypraw ale chyba mozemy
Cytat: adrino
Jak sądzicie czy oby dwa zdania są ok?
Which car is the fastest?
Which is the fastest car?

adrino, mielismy juz rozmowy na priva odnosnie tej kwestii - ty za bardzo chcesz przeniesc reguly gramatyczne z jezyka polskiego na jezyk angielski; tak sie nie da; nie da sie tez stosowac podobnych konstrukcji zdan w roznych kontekstach

zacznij uzywac angielskiego jezyka, nie patrzac na polskie tlumaczenia, ktore chcesz miec zbyt doslownie przerobione
Pisze ktoś wyżej że w tych zdaniach nie ma różnicy znaczeniowej. To ja napiszę jak ja to rozumiem :
Which car is the fastest? => mam przed sobą np. 4 samochody i pytam konkretnie który z nich jest najszybszy
Which is the fastest car? => pytam ogólnie który (jaki) samochód na świecie całym jest najszybszy

Może się mylę. Jest czy nie ma tu innego odcienia znaczeniowego?
Nie jest to tak ewidentna różnica jak przy "What time is it? = Która godzina?" i "What is the time? = Co to jest czas?" ale chyba jednak jest?
what is the time = która godzina
co to jest czas = what is time
a czy zdani: "what is time" nie znaczy tak bardziej "czym jest czas"??
Cytat: adrino
a czy zdani: "what is time" nie znaczy tak bardziej "czym jest czas"??

na jedno wychodzi.
edytowany przez grudziu: 14 sty 2013
odniesie się ktoś do tej strony:
http://www.learnenglish.de/grammar/questiontext.htm

w miejscu gdzie tam jest napisane własnie te stwierdzenie What is the time == What time is it?
dlaczego jest to zrównane i czy tak konstrukcja może być dla innych podobnych przykładów z what,which,whose jak to na tej wyżej wymienionej stornie jest podane z przykładami?????????
Sorry, oczywiście miała być tylko zmiana szyku "What time is it/What is time" - nie wiem skąd mi sie tam 'the' wzieło. Jak już pisałem w innym temacie, zdanie "What is the time?" bardziej bym rozumiał jako pytanie o czas biegu na stoperze typu "Jaki mam czas?
edytowany przez argazedon: 14 sty 2013
niee, what's the time = what time is it
chyba że chciałeś napisać: 'what's the time' może również oznaczać 'jaki mam czas'
wtedy: tak, ale równie dobrze mozna zapytać 'what's my time'
edytowany przez mg: 14 sty 2013
Aha, no jeśli tak... A co z tym najszybszym samochodem? Też jednak to samo?
nie wydaje mi się
'which car is the fastest in the world' nie brzmi źle., podobnie jak 'which is the fastest car in the world'
@mg a jak sie odniesiesz do tego co napisali na tej stornie:
http://www.learnenglish.de/grammar/questiontext.htm
z tymi rownosciami że tak niby wolno zdanie zamieniać jak tam jest:
Whose car is yours?==Which is your car?
Są to skrajne przypadki że tak wolno?? CZy ogolnie dla takich podobnych konstrukcji można tez?
Whose car is yours?==Which is your car?

ladnie, ale 'whose car is yours?' NIC nie znaczy i to NIE jest odpowiednikiem Which is your car?.
tak tak sroki mialo byc which car is yours?===which is your car"
niewiem czemu to WHOSE sie tam pojawilo moze myslalem o tym
Temat przeniesiony do archwium.
31-54 z 54
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie