past simple i present perfect razem pod rękę

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałem spytać.

Czy można połączyć czas przeszły past simple z present perfect? Jeśli np. chcę powiedzieć: Wiedziałem, że ci się uda, bo cwiczysz już od dwóch lat.

1. I knew you could do that because you have been practicing for two years.
--> normalnie dałbym 'had'. Ale jeśli chcę podkreślić/powiedzieć, że nie ćwiczyłeś do tego momentu jak ci się udało(wtedy 'had'), lecz chcę powiedzieć, że uało ci się tydzień temu, a ćwiczysz od dwóch lat do teraz, nadal.
Czy można w takim wypadku użyć present perfect? Czyli czy powyższe zdanie po angielsku jest poprawne?

Thanks people
edytowany przez calf: 12 lut 2013
niekoniecznie tydzien temu, nawet przed chwila
zdanie jest ok
I knew - wiedzialem to, zanim to zrobiles, stad simple past
Dzięki. Ale nie chodzi mi o 'knew' tyko o 'have been', bo nasuwa się 'had been'. Stąd sie zastanawiam czy 'have been' też może być i będzie OK? Sens zdania będzie taki, że dalej ćwiczy, a nie tylko do punktu kiedy mu się udało(wtedy 'had been'). TAK?
edytowany przez calf: 12 lut 2013
powiedzial ze ok przeciez , było o tym juz kiedys mowiono sporo , cofniecia czsu nie musi byc wlasnie dlatego ze dalej czwiczy
edytowany przez savagerhino: 12 lut 2013
OK, dzięki, chciałem się upewnić

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia