bieganie w parku

Temat przeniesiony do archwium.
Jak ktoś mnie pyta
- to co robisz jak jesteś w parku (wiadomo, ze ćwiczę)
- zazwyczaj biegam

Zastanawiam się czy mogę powiedziec
- I usually run
czy może lepiej
- I usually do running

całość:
- what do you do when you are in the park. What exercises do you do?
- I usually run.


czy tak może być???
Raczej:
jog
do some jogging
dzięki mg.
czyli całość:
- what do you do when you are in the park. What exercises do you do?
- I usually do jogging. And after a ten-minute jog I do ten or fifteen push-ups. That's my morning routine twice a week.

A jakby angol/amerykaniec zrozumiał jakbym powiedzieć 'I do running' albo 'I run'?
What 'exercises' EXERCISE do you 'do' TAKE ?
edytowany przez grudziu: 08 mar 2013
do an exercise vs take exercise - there's much difference in meaning between these two. Read about it :)
edytowany przez grudziu: 08 mar 2013
Cytat: calf
dzięki mg.
czyli całość:
- what do you do when you are in the park. What exercises do you do?
- I usually do jogging. And after a ten-minute jog I do ten or fifteen push-ups. That's my morning routine twice a week.
A jakby angol/amerykaniec zrozumiał jakbym powiedzieć 'I do running' albo 'I run'?

do some running or go running.
sugerujesz, że zrobiłem błąd używając słowa 'exercies'?

PS
poza tym MG już napisał 'do some running', a moje pytanie dotyczyło czegoś innego
edytowany przez calf: 08 mar 2013
W British English mówimy take exercise (exercise jest niepoliczalne tutaj)

take exercise - robić ćwiczenia np. dla zdrowia

do an exercise - np. do some grammar exercises - tu exercise jest policzalne
w słowniku Longman (w przeciwieństwie do np. Oxford) mamy do/take exercise, więc coś się zmienia. Zatem to jak mnie nauczono może już być nieaktualne :-)

Aczkolwiek i tak się będę tego trzymał.

Na lekcji nauczyciel mówi: do some exercises a nie take
kiedy uprawiasz sport możesz powiedzieć take exercise (Longman mówi, że do też jest ok :O)
edytowany przez grudziu: 08 mar 2013
Cytat: calf
sugerujesz, że zrobiłem błąd używając słowa 'exercies'?

PS
poza tym MG już napisał 'do some running', a moje pytanie dotyczyło czegoś innego

mg napisał do some jogging, chyba, że niedowidzę
jak to 'coś się zmienia', 'to jak mnie uczono może nie być aktualne'. Chyba sam nie wiesz o czym piszesz. A na przyszłość radzę stosować znaki interpunkcyjne, bo bez nich twoje wypowiedzi są dwuznaczne. Nie wiem za bardzo do czego pijesz. Ja twierdzę, że 'What exercises do you do when you are in the park' jest poprawne! (chodzi o ćwiczenia fizyczne, a nie zadania w zeszycie :) )
edytowany przez calf: 08 mar 2013
Kiedy masz na myśli takie czynności jak bieganie, exercise jest niepoliczalne.
Using the plural form - exercises would be more likely to have a connection to something which is not related to sports.

p.s. W każdym bądź razie, tłumaczyłem jak potrafiłem :), idę na zajęcia.
edytowany przez grudziu: 08 mar 2013
exercise jako cwiczenia (ruch, bycie w ruchu) jest niepoliczalne, ale juz konkretny rodzaj cwiczenia jest juz policzalne
jezeli mowa o ruchu to uzywasz m.in. takich czasownikow, jak do, get, czy take (BrE)

jezeli mowa o zadaniu do rozwiazania, to exercise jest policzalne, i uzywane m.in. z czasownikiem do (raczej nie z get czy take)
go running - to będzie znaczyć: iść pobiegać

Więc na pytanie, co robię w parku, jak ćwiczę. Raczej powiem, że biegam, a nie idę pobiegać. Nieprawdaż? Więć zostaje 'I do some jogging'
Cytat:
ale juz konkretny rodzaj cwiczenia jest juz policzalne

Thumbs up.

i.e. breathing exercises
or relaxation exercises
Cytat: calf
go running - to będzie znaczyć: iść pobiegać

Więc na pytanie, co robię w parku, jak ćwiczę. Raczej powiem, że biegam, a nie idę pobiegać. Nieprawdaż? Więć zostaje 'I do some jogging'

to sie zgadza

Zastanawiam się czy mogę powiedziec
- I usually run
czy może lepiej
- I usually do running



I usually run
jest dobre
I usually do some running jest tez dobre.

- what do you do when you are in the park. What exercises do you do?
- I usually run.

czy tak może być??? [/quote]
Moze.
Cytat: 335
Zastanawiam się czy mogę powiedziec
- I usually run
czy może lepiej
- I usually do running



I usually run
jest dobre
I usually do some running jest tez dobre.

- what do you do when you are in the park. What exercises do you do?
- I usually run.

czy tak może być???

Moze.[/quote]
czasownika run raczej nie uzywa sie w sensie biegania rekreacyjnego
a jednak uzywa sie - Wielki Slownik Oxfordzki wyszczegolnia takie uzycie pod pozycja 1.(k)
Cytat: engee30
a jednak uzywa sie - Wielki Slownik Oxfordzki wyszczegolnia takie uzycie pod pozycja 1.(k)

Czy to znaczy ze slownik NIGDY sie nie myli?
w tym wypadku tak jest - ten slownik to taki wyznacznik dla innych slownikow - to, co sie w nim znajduje, jest 100% English
Cytat: engee30
w tym wypadku tak jest - ten slownik to taki wyznacznik dla innych slownikow - to, co sie w nim znajduje, jest 100% English

engee 30
wierze Ci, tylko zawsze gdzie jest 'human input' mam watpliwosci.
Wiem, ce to jest w jakims sensie 'biblia' dla wszystkich.
Cytat: terri
Wiem, ce to jest w jakims sensie 'biblia' dla wszystkich.

dokladnie to mialem na mysli
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą

 »

Pomoc językowa