Polski odpowiednik tego zwrotu

Temat przeniesiony do archwium.
Pytanie bardziej na forum bokserskie, ale ludzie nie są tam zbyt skorzy do pomocy.

Czy zna ktoś polski odpowiednik słowa "Punch drunk"?
Ew. (jeśli nie ma) - pomysł jak szybko go opisać/przełożyć?
Chodzi o to, że to musi być w wielkim skrócie opisane, ot jedna linijka.

Dokładniej chodzi o "he's definitely punch drunk".
Zamroczony (po uderzeniu), skołowany.
Jeszcze nie znokautowany, ale prawie nieprzytomny.
Znaczenie medyczne: cierpiący na encefalopatię bokserską

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie