kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
Flaming97
27 mar 2014
Witam. Wszędzie w googlach można znaleźć tłumaczenie dot. "spełnienia marzeń". Nigdzie nie mogę znaleźć tłumaczenia o "niespełnieniu marzeń". Pomożecie? Czy zdanie: "Niestety, moje marzenia nigdy się nie spełnią, albo: są nierealne lub np. nie mogą się spełnić", może brzmieć: Regrettably, my dreams are not able, to come true? Czy inaczej?
Dzięki, ale czy "unfortunately" nie jest takie zbyt oficjalne? No, bo to w sumie: "niefortunnie się stało" można napisać, "że się potknąłem", albo coś w tym stylu, ale o spełnieniu marzeń, to chyba nie oddaje intymności zdania? "Regrettably" wyraża zbyt wielkie nieszczęście?
Flaming97
27 mar 2014
I gdyby nie podkreślać tego, że są "never" do spełnienia?
No właśnie, masz rację, z powodu tego bagażu, nigdy Polak nie będzie dobrze mówił po angielsku. Bo to wymaga uczenia się całych konkretnych sytuacji na pamięć.