Co to za struktura gramatyczna? - to be published, proved to be invaluable

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Zastanawiam się taj jak w temacie co to za struktura gramatyczna: to be published, proved to be invaluable.
Oto przykłady w zdaniach:
"Basement level proved to be invaluable to Ballykine(constraction subcontractor company name) during its steel erection programme"

His first book to be translated into English was The Emperor.

Szczególnie w tym drugim przypadku, przypomina mi stronę bierną ale nie do końca. Dlaczego jest infinitive a nie forma was.
Proszę mi wybaczyć bo być może nie rozumiem prostej rzeczy. Jeśli można to proszę o link gdzie mogę o tym poczytać.
tak, w drugim przypadku to bezokolicznik w stronie biernej. W polskim tez sie spotyka:
np. to musi byc zrobione
w pierwszym przypadku to zwykly bezokolicznik, ktory ma w angielskim szersze zastosowanie niz w polskim
proved to be invaluable - powiemy raczej 'okazal sie nieoceniony' niz 'okazal sie byc nieocenionym'

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia