jak to powiedzieć?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
Wiem, że podobny temat już kiedyś zakładałam, ale niestety został on już przeniesiony do archiwum, więc muszę założyć nowy. Czy to jest poprawne tickets for almost all of X's concerts on they European tour are on sale now. You'd better hurry up with booking tickets because a few of the concerts are almost (czy może lepiej *nearly*?) sold out. *lista koncertów* For more information check out X's official page. ?
poprawna forma: tickets for almost all X's concerts on they European tour are on sale now. You'd better hurry up with booking tickets because some of them are nearly sold out. *list of concerts*
poprawna forma: tickets for almost all X's concerts on they European tour are on sale now. You'd better hurry up with booking tickets because some of them are nearly sold out. *list of concerts*
Cytat: jaguar1984
on they European tour

a po jakiemu to?
poprawna forma: tickets for almost all X's concerts on they European tour are on sale now. You'd better hurry up with booking tickets because some of them are nearly sold out. *list of concerts*
Cytat:
Cytat: jaguar1984
on they European tour

a po jakiemu to?

czy for they European tour będzie poprawnie? i czy reszta tego co napisał jaguar1984 jest ok?
Twoja wersja byla poprawna z wyjatkiem 'theIR European tour'
jezeli X to grupa, to raczej 'the X website' itp.
Przeczytałem for the European tour
Chodziło zapewne o ich czyli their European tour.
Nie komentuje wypowiedzi mg
czyli on their European tour będzie ok? A jeszcze takie pytanko, jakby nie było tego drugiego zdania, tylko po are on sale now dodać nawias i wpisać some/a few of the concerts are nearly sold out pomijając tę 'poradę' by pospieszyć się z kupowaniem biletów, też będzie ok?
tez bedzie ok
dziękuję :)
a jeszcze takie małe pytanie, gdyby zamiast na niektóre koncerty napisać, że bilety na wszystkie koncerty są w sprzedaży to będzie all X's concerts on their..., czy all of X's concerts on their.., czy jeszcze jakoś inaczej?
Pomoże ktoś? :)
ostatnie już pytanie, czy można wywalić trasę i napisać po prostu tickets for all of X's concerts in Europe are on sale now ? czy to zmieni znaczenie i wyjdzie na to, że te bilety są na wszystkie koncerty X'a w Europie, jakie kiedykolwiek się odbyły i odbędą?
Dodaj w jakim czasie
tickets for all of X's concerts in Europe this autumn are on sale now ?
a gdyby zostawić tour to mogłoby być tickets for all of X's concerts on their European autumn tour are on sale now ??
albo tickets for all of upcoming X's concerts in Europe are on sale now i tickets for all of X's concerts on their upcoming European tour are on sale now ??

tylko takie oznaczenia czasu w tym przypadku przychodzą mi do głowy...
Czy podane przeze mnie, w dwóch poprzednich postach określenia czasu są poprawne i dobrze użyte? :)
Tak
Dziękuję :)
jedna korekta:
all of X's upcoming concerts
bo nie piszesz o jakimś 'upcoming X'
No tak, racja. Dziękuję :)
Żeby nie zakładać nowego tematu, jak chcę powiedzieć że kilka koncertów jest już wyprzedanych, to czy poprawne będzie some of the concerts are already sold out ?
edytowany przez xxxyz: 14 lis 2014
tak sie mowi?
bilety moga byc wyprzedane
wiem, że bilety brzmią bardziej logicznie, ale parę razy spotkałam się z określeniem, że to koncerty są wyprzedane (może to bardziej potoczny zwrot?)

http://en.wikipedia.org/wiki/This_Is_It_(concerts) tutaj są 3 różne wersje "with all concerts sold out", "the tickets were sold", "all 50 dates had sold out".

http://lifehacker.com/the-best-time-to-buy-sold-out-tickets-is-a-month-after-15391[tel]tutaj z kolei jest " Buy Sold-Out Tickets", "to buy tickets to a sold out concert", "tickets for a sold-out show" i "after the show sells out"
edytowany przez xxxyz: 15 lis 2014
warto poczekac na jakiegos nativa
mozna powiedziec z concerts
dziękuję :) a poza tym konstrukcja zdania jest poprawna? :)
tak
dziękuję :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę