Pomoc w przełożeniu nazwy części! Prosze!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie.
Bardzo potrzebuje Waszej pomocy... Za Chiny nie mogę rozgryźć znaczenia słowa ,,Cracker" w tym przypadku:
http://www.nitrouscrackers.co.uk/nitrous-cracker-photos.html

Jest to przedmiot, który pozwala na wydobycie gazu z nabojów gazowych, o takich :
http://www.militaria.pl/upload/wysiwyg/gfx/produkty/crossman/naboj_CO2_12g_Crosman_new.jpg

Jeżeli chodzi o zagraniczne sklepy, to bez problemu sprzedają one te przedmioty pod nazwą Cracker/Nitrous Cracker... Ale ja koniecznie muszę go kupić w polskim sklepie. Na 100% jest to już u nas w kraju, ale nie mogę go znaleźć... Pomocy! :( Przekopałem już chyba całe allegro i połowe googli :(
a po co Ci to?
Dla potrzeb własnych :)
nie bede pomagal w realizacji takich potrzeb wlasnych
Jest mi to potrzebne do wydobycia gazu n2o :) Teraz mógłbyś mi pomóc?
po co ten gaz?
Jest to gaz rozweselający.
i takich potrzeb nie bede wspomagal.
Dziękuje. Czy znajdzie się ktoś normalny i mi pomoże zamiast tego chłopaczka, który wstał dziś lewą nogą? :D
Cytat: jamniorek
Dziękuje. Czy znajdzie się ktoś normalny i mi pomoże

nie, możesz sobie już iść.
Na fb jest filmik (po pol) w którym jakiś magik pokazuje jak to zmajstrować domowym sposobem.
nb. też nazywa to cracker
wątek zgłoszony do usunięcia. Aaric, chcesz ułatwiać dostęp do substancji psychoaktywnych?
Podtlenek azotu nie jest substancją psychoaktywną... kto kiedykolwiek nie pociągnął sobie z balonu i chichotał jak głupi? Although whoever would make a habit of this is either a cracker or a flake.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie