poprawność

Temat przeniesiony do archwium.
31-47 z 47
| następna
OK rozumiem.
Więc jakbyś powiedział "Niech on będzie..."?
May he be/do etc.?
Cytuje:

mg 10 Paź 2005, 20:12 odpowiedz
> 1. "Don't open the door!" ( daje sie
>wykrzyknik?) - znaczy: "nie otwierac drzwi", a jak bedzie: "niech on
>nie otwiera drzwi!"?

Nie przychodzi mi do głowy nic poza "Don't let him open the door" = (Nie pozwól mu...), a raczej "Tell him not to open the door"
"Niech/Oby" w życzeniach tłumaczy się (to brzmi bardzo uroczyście) jako "May...": "May the coming year bring you joy and happiness"
A thank-you note to everyone who made any contribution to this discussion.
May you prosper (so to say)
cheers !(for those sick of anachronisms)
:)))
Ze mna tylko po polsku. Ja nie znam angielsiego. To akurat siodmym zmyslem zrozumialam. Ale prosze zapamietac na przyszlosc.
Trzeba próbować i się przełamywać, przełamywać się i znów próbować. I to przynosi skutek.
Pozdrawiam.
Bartholomew, zostaw "niech cos tam" w jezyku polskim.
W angielskim "May he/she...." to tylko w modlitwach.
A niby do czego ja mam sie przelamywac? Bo nie bardzo rozumiem. Ja po prostu nie mowie tym jezykiem, bo go nie umiem. NIE UMIEM.
To bylo do Bar...
Wlóż na noc książkę pod poduszkę ;)
Jest problem: sypiam bez poduszki.
Ja też.

Weź książkę w ramiona :)
Bez przesady. Moje nieumienie spowodowane jest brakiem silnej woli. Mam zapal tylko do piatej lekcji ( zaczynalam juz niezliczona ilosc razy i zawsze konczylo sie na piatej ). Ale moze przyjdzie taki czas, ze znajde mocna motywacje i... szkoda marzyc - nie nadejdzie. Jakos nie ma na mnie silnych.
Dobranoc
Czyli w Twoim przypadku piątka jest feralną liczbą, nie trzynastka, czyż nie tak? :-D
Czy feralna? Raczej zaporowa. Trzynastke bardzo lubie i mam duzo milych wspomnien z tym numerem ( czy tu chodzi o date, czy o numer domu, czy o dzien kolejny czegos tam...).
1. Niech on --> Let him... raczej niż may he Kwestia kontesktu i komunikatu, jaki chcemy przekazać

Nie tumaczyłbym na siłę let jako pozwolić.
Let me think. Niech pomyślę.
Let the games begin! Igrzyska czas zacząc!

2. O ile wiem można natknąć się na konstrukcje typu let he we współczesnej angielszczyznie. Jak wspomniałem wcześniej konstrukcja tego typu nie jest przez wszystkich uznawana za poprawną.
Językoznawcy dowodziliby iż let wymaga him, nie he. Krótko mówiąc, nie użyłbym więc let he, chyba że byłoby to uzasadnione stylistycznie.
Dam sobie rękę uciąć, że są dialekty, w których let he jest na porządku dziennym.

3. Don't let your grammar be your straitjacket.
Dzieki za tą wyczerpującą odpowiedź o to chodzi.
Po prostu coś takiego mi przysło do głowy i z początku pomyślałem że nie można bo sa regułki ale jakoś mi nie brzmiało bardzo karygodnie.
Więc zapytałem.

>3. Don't let your grammar be your straitjacket.
Granted.
:)
May he be porusza chyba tę samą kwestie co It was I/It was me.
Gdyby pomyśleć typowo gramatycznie powinno być I a nie me. It was (kto? co?) I. Ale zwyczaj językowy jest jednak wazniejszy.
Temat przeniesiony do archwium.
31-47 z 47
| następna