destructed vs destroyed

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby ktoś wskazać mi różnicę w zastosowaniu jak i znaczeniu słów destroyed i destructed. Będę bardzo wdzięczna :)
to proste: używaj destroy
Ciekawe slowo 'destructed' - bo wg mnie to cos z nim nie jest tak. Napewno ktos zaraz napisze, ze gdzies tam w google jakis non-native to gdzis tam napisal. Ale wg mnie to slowo nie istnieje.
Właściwie to ja mam do uzupełnienia zdania
The buildings was completely...in the fire.
I mam do wyboru wstawic albo destructed albo destroyed. Przygotowuje sie matury i takie szczegoly niestety musze znac. Wiem tylko ze jedno oznacza chyba zniszczenie czegos calkowite. Tylko nie pamietam ktore ;)
używaj destroy
to drugie słowo jest wymieniane w niektórych slownikach w specjalistycznych znaczeniach, ale nikt na co dzień tak nie mówi. To typowa pułapka maturalna ze słowotwórstwa.
Dzieki mg, masz racje wlasnie sprawdzilam rozne przyklady i destroyed zawsze wstawia sie w parze z completely. ;) Czyli jak mowilam jedno to znieszczenie calkowite.
Cytat: Elena125
Czyli jak mowilam jedno to znieszczenie calkowite.

nie.
Też uważam nie ma takiego użycia chyba że np tak 'fire caused total destruction'
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia