Bezokolicznik czasu przeszlego

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 67
@mg jak chcesz ...wiem ze wszyscy nie lubia skypa....ale byloby mi latwiej to opisac weszlibysmy na YouTube ...i czy naj jakies materialy z anglika....cokolwiek...

to samo jest z Present Simple i Present progressive/continuous....

Tego tzreba sie nauczyc w praktyce .... i zalapac o co chodzi BEZ tlumaczenia na Polski ....bo to tlumaczenbie na Polski i paranoja z gramatyka ....tylko sa przeszkodami...
edytowany przez big.f00t: 22 lut 2017
Cytat: big.f00t
I have been hurt ma taki sens : ogolnie w moim calym zyciu byl moment gdzie zostalem skrzywdzony. (nie informujesz o konkretnym zdarzeniu)

nie.
za malo wiesz o present perfect
powtarzam Ci ciagle, ze za malo wiesz, ale ty nie chcesz sie uczyc, tylko idziesz w zaparte.

zreszta nawet jezeli pozostac przy tym znaczeniu, to i tak mozna to samo powiedziec w stronie czynnej w present perfect. Wiec nie gadaj glupot, ze nie mozna.
@mg
Przeciez sam wiesz, bo big.f00t juz dobrze nam wszystkim tutaj nie jeden raz udowodnil, ze on wie lepiej, przeciez jest nauczycielem jez. ang. a wszyscy inni wiedza mniej jak 'zero' na temat jez. ang.
Szkoda slow, cierpliwosci i nerwow. Jest takie przyslowie, 'when you argue......'
Cytat:
za malo wiesz o present perfect
powtarzam Ci ciagle, ze za malo wiesz, wszyscy inni wiedza mniej jak 'zero' na temat


Ludzie fajnie ,ze nie macie merytorycznych argumentow to to wiem. Spojrzcie w Google:

1. https://forum.wordreference.com/threads/i-am-hurt-vs-i-have-hurt.2207168/
grubble
Senior Member
South of England, UK
British English
(...)
Only the second can be converted to the passive (like any other transitive verb):
He was hurt by me..( @Mh !!!!nie mozna ... i tu ci napisal ze tak powinno byc wiesz dlaczego ? Bo he has hurt me -- nie ma sensu !!!!!)

-----------------------------------teraz Perfect ---------------------------------

Numer 2: https://www.quora.com/How-do-you-love-when-youve-been-hurt-so-many-times albo
I Love Him But He Has Hurt Me Too Many Times | Relationship Talk
Perfect : Mowisz o calym swoim zyciu.... w calym kontekscie...nie masz nigdy He has hurt me NIGDY LOOL

Jak wpiszesz : he has hurt me w Google.

Nie masz Ani jednego takiego zdania ! Wiecie dlaczego ... ? Bo To zdanie nie ma sensu !!!!!!!!!

Terri ... Mg wpiszcie sobie w google ...! to zdanie i zobaczycie ze nie ma takiego zdania...chyba ze cos takiego How to Tell a Man He Has Hurt You - Generalnie (Kiedys) !. Nie napiszesz wtedy How to tell ya men he hurt you... Bo to nie mialoby sensu.

Wy piszecie ...jakby to nie mialo znaczenia czy jest He has hurt me. a He hurt me. Otorz samo zdanie He has hurt mi nie jest dobrze chyba ze wstawimyu to w kontekst tak jak wyzej napisalem How to tell ya men...


@Mg ... terri nie ma argumentow ..nie wie ...Jak mnie zagiac. Gdyby widziala to by napisala dlaczego podala przyklady w internecie... ale ona nie jest w stanie najwidoczniej... wiem no musimy z tym zyc....Ktos kto pisze:
Jestem najlepsza, i wogole jestem super. Ja nigdy nie napisalem ze jestem lepszy od nikogo bo nie musze...

Znajdz mi zdanie takie w internecie: He has hurt me. Tak jak jest bez niczego. Te 4 wyrazy w jednym zdaniu. Ja nie moglem znalezc ...

I ja takich rzeczy nie sprawdzam napisalem to wczoraj z automatu bo WIEM jak sie uzywa czasow. Teraz sie okazuje ze na googlu nikt nie napisal He has hurt me w Perfect ... bo to nie bedzie mialo sensu !!!!!

Terri o tym nie wie .... Jezeli mowisz biegle po angielsku musisz wiedzxiec Dokladnie...kiedy uzywac jakiego czasu ... terri nie ma pojecia o tym ...smutne ale..co zrobic...?
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
Terri ... teraz ja ci napisze poza tematem. Konkretna rzecz siedzisz na tym forum od 11 lat. Kto ...kto ? kto pracuje w jezyku angielskim profesjonalnie nauczyciel czy tlumacz ... ma czas na siedzenie ... na takim forum ? Ja siedze na tym forum Bo akurat mam przerwe w zyciu bo nie mam narazie pracy. Tylko dostane prace bede mial przerabane z ukladaniem lekcji i tego typu rzeczami ... plus jeszcze zycie...Nie siedzialbym na forum.

Anglojezyczni ludzie (wordreference nie mowia w 2 jezykach i nie pracuja jako nauczyciele itd...tylko pomagaja ludziom i to jest co innego.

Jakbys miala do przygotowania codziennie Lekcje albodo przetlumaczenia jakies dokumenty ... to o nie sadze zebys siedziala na forum Dzien w dzien...

Jeszcze mi mowisz ze nie masz czasu wejsc Na SKype ...hahahahaha ...jasne ale na pisanie postow masz czas ?


Prosze nie pisz mi przyslow ... Moze lepiej cytat ...ale juz mam dosyc przyslow...o jezu....prosze... napisalas 2 razy przyslowie... ale potem bylo ich 200 ... wiem ze znasz przyslowia..... o jezu...
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
To co napisalem ad personam nie jest zwiazane z tematem oczywiscie.

mam nadzieje ze podejmiecie merytoryczna dyskusje i udowodnicie mi ze zdania w Perfect

(w takiej formie jakiej sa ! bez kontekstu tak jak sa napisane maja sens w j. angielskim nie w polskim!)
(dlaczego na forum j. ang. musze mowic ludziom zeby nie tlumaczyli na polski ?)
Nie wiem czy to jest jakas NOWA rzecz ... ? Czy to jest jakies TABU ...? hehehe ...nie wiem o co chodzi ... zalamujecie mnie ludzie... serio...


I have hoped. zamiast I hoped.
I have smoked a cigarette. zamiast I smoked a cigarette
I have gone to school zamiast I went to school
he has hurt me zamiast he hurt me.
Terri ... jaka jest roznica ??? Pokaz nam swoja WIEDZE.


Wlasnie ogladalem FoxNews . I Kongresman powiedzial
This is been going on for hours and it should has been stopped hours before.
nie napiszesz it Should WAS stopped ... Bo te dwa czasy maja rozne znaczenia!!!!!

Jezeli ktos jakims cudem zrozumie. to to zobaczy dlaczego zdanie: . He has hurt me nie ma sensu.(bez kontekstu tak jak jest napisane bo nie ma tego samego znaczenia co he hurt me.) OK ?

-_-
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
Powinno by This HAS been w tym zdaniu...

Pisze to bo wiem ,ze jak popelnie jaki kolwiek blad ....brak ropki , przecinka.... to z automatu udowadnia ,ze wszystko podkreslam wszystko co napisalem jest zle ...hehehehheh....

M_A_S_A_K_R_A
Moj bardzo slawny Prof raz mi powiedzial: Nie trac czasu na ludzi ktorzy sa madrzejsi od Ciebie'. Tak, ze nie bede odpowiadala do osoby, ktora wszystko a wszystko wie o mnie....bo po co.
@bigfoot

w tym wątku z WordReference jest dokladnie to, co my ci tutaj bezskutecznie probujemy tlumaczyc, czyli zamiana czasownika przechodniego na strone bierną zgodnie z czasem zdania wyjsciowego.

piszesz, ze 'he has hurt me' nie ma sensu, ale Loob w tym wlasnie wątku zaznacza, ze takie zdanie jest ok (zmienila tylko zaimki).

To koniec mojego udzialu w tym watku. Ostatni raz złamałem moją zasadę, że z idiotami sie nie dyskutuje.
Cytat:
że z idiotami sie nie dyskutuje
- Brak merytorycznych argumentow. Im bardziej mnie wyzywacie tym bardziej widac ile macie to powiedzenia...ZERO

I have hurt her:tick: (jezweli piszesz I have hurt musisz podac her/him itd...zeby bylo gramatycznie)
ale musisz podac Kontekst !!!!!!!!!!!! tak ajk napisal pod spodem !!!!!!
As stand-alone sentence : (zeby zdanie mialo sens!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
I have hurt for years because of what he said to me:tick:

Myslisz ,ze po co podal Kontekst ???

He has hurt me Bez Kontekstu nie ma sensu !!!! ale jest gramatycznie poprawna forma!!!!

Powinno byc w Past Simple tak jak grubble napisal :

He was hurt by me.



Jako STAND ALONE SENTENCE : HE has hurt me - Nie ma sensu !!!!!!!!!!
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
Dlaczego nie dostaje zadnych Argumentow tylko same Obelgi ?

Co sie dziej z Tym forum ???

Czy jest ktos kto Moze udowodnic (argumentami) ze nie mam racji ??? ??????
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
"Dlaczego nie dostaje zadnych Argumentow tylko same Obelgi ?"

bo nie sluchasz arguymentow, ktore my piszemy.
W dodatku nie rozumiesz tego, co sam czytasz na forach.
W wątku o 'I am hurt' pojawily sie zdania, które według Ciebie nie mają sensu. Nie widzisz ich.
Przypomne, od czego sie zaczelo: zamieniles "I have been hurt" na "Somebody hurt me" i upierasz sie, że nie mozna napisac 'somebody has hurt me', a w dodatku pokazujesz, ze masz ograniczona wiedze na temat present perfect.
Ja juz nic tu nie dodam. Baw sie dobrze we wlasnym gronie.
Czy wy naprawde nie macie merytorycznej wiedzy zeby odpowiedziec na pytanie :

jaka jest roznica miedzy he has hurt me i He hurt me ???

Czy naprawde jest az taaak zle ?

Nie mozecie wejsc na skypea zeby udowodnic jak super mowicie po angielsaku... Nie mozecie odpowiedziec ....merytorycznie

jaka jest roznica w tych dwoch zdaniach ? he has hurt me i He hurt me ???

Na jakim wy poziomie jestescie ??????
edytowany przez big.f00t: 23 lut 2017
Nie sądziłem że moje zapytanie tyle nabije postów.
Mam pytanie czy można tak skonstruować zdanie w bezokoliczniku strony biernej?

He might to be hurt.
(on mógł się skaleczyc)
Jaka jest różnica w tłumaczeniu na polski bezokoliczniku passiv simple od Perfect?
edytowany przez matilda555: 24 lut 2017
po pierwsze: po might nie używa się 'to'
Po drugie 'on mógł się skaleczyć' ma znaczy 'prawdopodobnie sie skaleczyl'?
jezeli tak, to trzeba uzyc perfect infinitive

jaki to jest bezokolicznik passiv simple?
Cytat: mg
po pierwsze: po might nie używa się 'to'
Po drugie 'on mógł się skaleczyć' ma znaczy 'prawdopodobnie sie skaleczyl'?
jezeli tak, to trzeba uzyc perfect infinitive

jaki to jest bezokolicznik passiv simple?

Tak właśnie o ten bezokolicznik simple mi chodziło, czyli he might be hurt.
Jak mam rozpoznać to jak użyć bezokolicznika passiv Perfect? Siedzę przy tym już od kilku dni i nie umiem znaleźć różnicy pomiędzy
Czasowniki modalnym + have + III forma czas.
a
Bezokolicznikiem passiv Perfect.
Jak odróżnić kiedy użyć odpowiedni.?
a jakie mas zprzyklady, ze nie mozesz rozpoznac, kiedy uzyc jednego, a keidy drugiego?
Np. Bezokolicznik perfect passiv
He might have been hurt
Np. Czas.mod.+have+3forma
He might have avoided IT.

I jak tu pojąć kiedy jeden a kiedy drugi użyć przecież to wygląda na to samo.
?
jeden jest w stronie biernej, a drugi w stronie czynnej

porownaj
he has been hurt
he has avoided it
He might have been hurt - MÓGŁ (BYŁ) SIĘ SKALECZYĆ (ALE TEGO NIE ZROBIŁ).

He might have avoided IT. - MÓGŁ(BYŁ) TEGO UNIKNĄĆ (ALE TEGO NIE ZROBIŁ)


??? przecież te zdania sa identyczne, nie wiem jak ty odróżniasz tu stronę bierną a jak czynną i po czym ja odróżniasz??? ???

Może dałbyś jakiś swój przykład z przekładem na polski taki oczywiście oczywisty???
edytowany przez matilda555: 24 lut 2017
powtorz sobie strone czynna i bierna
to be hurt - bierna
to avoid - czynna

he has been hurt
he has avoided it

they have been hurt
they have avoided it

he might have been hurt
he might have avoided it

przy okazji: to nie znaczy tylko 'mogl, ale nie zrobil', ale także 'być może tak się stalo' - byc może się skaleczył itp.
Po angielsku to ja umiem ale mam problem z tłumaczeniem tego po polsku, a jak nie zrozumiem znaczenia polskiego to jak mam opanować kiedy zastosować to po anielsku?

teraz przetłumacz wszystkie te swoje przykłady po polsku wtedy zrozumie. :)
edytowany przez matilda555: 24 lut 2017
@matilda

sama przetlumacz, bo inaczej sie nie nauczysz
przetlumacz sam
przez tlumaczenie zdan nie mozna sie nauczyc jezyka obcego

byc moze myli Cię to, ze po polsku 'skaleczyl sie' to tez strona czynna, ale po angielsku akurat nie.
no to ja przetłumaczę a ty popraw mnie tak bedzie szybciej:

to be hurt - bierna - być zranionym
to avoid - czynna - zranić

he has been hurt - został zraniony
he has avoided it - unikął tego

they have been hurt - oni zostali zranieni
they have avoided it - oni zranili to

1)he might have been hurt - on mógł zostać zranionym
2)he might have avoided it - on mógł (być ) uniknąć tego - tutaj nie rozumiem, bo po polsku brzmią tak samo te zdania 1) i 2)?
jakto 'tak samo'
po polsku teraz masz strone bierna w jednym, a w drugim czynna
Nic nie rozumiem to dobrze czy nie?
napisałeś "przez tlumaczenie zdan nie mozna sie nauczyc jezyka obcego" wic co nalezy po prostu wiedziec co sie chce powiedziec w danej chwili i zastosowac odpowiednia formę?
zadajesz pytania na rozne tematy, na ktore mam odpowiadac?
oczywiscie, ze jezeli chcesz cos powiedziec, powinienes wiedziec, co chcesz powiedziec. Mozna w ogole mowic, jezeli nie wiemy, co chcemy powiedziec?
Zadałem Ci pytanie czy dobrze napisałem ale nie odpowiedziałeś zbyt zrozumiale wiec albo popraw albo odpowiedz czy dobrze?
A zdania:

1)he might have been hurt - on mógł zostać zraniony?(bierna)
2)he might be hurt - on mógł być zraniony.
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 67

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia za granicą