Hej,
jak jest po angielsku
1. "zapaść się pod ziemię"? Nie ze wstydu, tylko po prostu nagle zniknąć. Bo zwrot "wish the ground would swallow (one) up" odnosi się chyba tylko do wstydu, prawda? Wiem, że "vanish into thin air" ma podobne znaczenie do zapaść się pod ziemię, ale zastanawiam się czy jest w angielskim jakiś zwrot, mający takie znaczenie i zawierający odniesienie do znikania pod ziemią.
2. "schować się w mysią dziurę" - podobna sytuacja jak wyżej, czy istnieje zwrot zawierający w sobie "chowanie się do dziury" czy raczej nie bardzo?
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam