Co to znaczy increase a subject or issue

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |
Czy to znaczy rozdmuchać, napompować, powiększyć, rozwinąć temat??????????
to jest definicja jakiegoś słowa? jakiego?
Tak "bring up" i są przykłady The news report brought up concerns about.... , The news article chose to bring up controversial aspects, bringing up the issue of layoffs will .... ,don't bring up past mistakes to wszystko z tej definicji nie mogę załapać, na oko pasuje mi rozdmuchiwanie, napompowywanie, ale wiem że bring up znaczy również, wspomnieć o czymś, co też tu pasuje w większości.

----
Jeszcze jedno pytanie
The lawyer brought up several witnesses to support his client alibi. To znaczy że adwokat powołał kilku świadków; czy że tylko ich np zacytował?
bring up - poruszyć jakąś kwestię, definicja troche dziwna

lawyer - powolal, 'przyprowadził'
z tym prawnikiem to raczej "call the witness"
nb. Adwokatowi nie wolno jest "cytowaċ świadków" bo to jest hearsay. ;-)
"call the witness" to świadek jest obecny w sądzie i go wołają do zeznawania.
Cytat: Aaric
"call the witness" to świadek jest obecny w sądzie i go wołają do zeznawania.

no tak, a jak zrozumiales brought up the witness?
przyprowadził(a)
Wciąż nie wiem co z tym "increase a subject or issue" (nagłówek). Gdzie Ernestt to widział?
broughtup the witness to raczej powolac sie na swiadka (i jego zeznania)
Nothing to add unless asker reveals the source of the quote. Ja bym dał client's w tym zdaniu.
edytowany przez Aaric: 14 lut 2024
Cytat: chippy
broughtup the witness to raczej powolac sie na swiadka (i jego zeznania)

nie z 'witness', raczej np. brought up his Twitter posts

@Aaric - ja też dałbym client's. Może autor zdania nie jest native'em?
nie z 'witness', raczej np. brought up his Twitter posts


if the lawyer brought up the witnesses in the conversation he started talking about them and their testimonies in regards to the client's alibi.
Nie moze tak byc?
moim zdaniem nie, nawet sprawdzilem w google, jak jest uzywane 'brought up the witnesses'
a co jest zlego w tym zdaniu?
ja tez sprawdzilam w google i nic mi nie wyszlo, masz jakis link?
Ma znaczenie 'powolal swiadkow', tzn. ci swiadkowie zeznawali w sadzie
Gdzie znalazłeś że takie ma znaczenie?
na podstawie uzycia w tekstach. Chodzilo o to, ze swiadkowie byli fizycznie obecni w sadzie na prosbe/wezwanie prokuratora/adwokata itp.
I only found these examples:
brought up the witnesses' criminal histories
He brought up the witness to the crime
brought up the witness's public statements
brought up the witness' perspective
brought up the witness tampering conviction
brought up the witness's crimes
brought up the witness' legal situation
brought up the witness tampering and lying
brought up the witness statement
brought up the witness' prior gang convictions
etc
źle zacytowałem
'brought up several witnesses', jak w poście autora wątku
you bring the witness to court
you call the witness
you call the witness to the stand

bring up the witness jako powolac swiadka nie spotkalam takiego uzycia
Cytat: chippy
bring up the witness jako powolac swiadka nie spotkalam takiego uzycia

ja też nie, dlatego sprawdziłem w google
Jezeli z 'bring', to tylko 'bring forward a witness'.
[Jezeli z 'bring', to tylko 'bring forward a witness]

Nie można przyprowadzić swiadka do sadu?


Cytat: mg
Cytat: chippy
bring up the witness jako powolac swiadka nie spotkalam takiego uzycia

ja też nie, dlatego sprawdziłem w google

I co znalazles?
dużo przykładow w tym znaczeniu
Cytat: mg
dużo przykładow w tym znaczeniu

To bardzo proszę podaj te przyklady lub linki, bo ja nic nie znajduje a w sytuacjach sądowych nigdy nie spotkalam się z takim uzyciem.
https://www.google.com/search?q=%22brought+up+several+witnesses%22&sourceid=chrome&ie=UTF-8
huh, interesting
wyglada tez na to ze moze byc tez samo bring:

Can the prosecution bring a brand new witness to testify on their behalf, since they have being granted to present their so-called “fresh and new evidence? Remember now, they have already rested their case.”

Jose, this is an excellent question. The Prosecutors can indeed apply to bring new witnesses to the stand under certain conditions


https://www.ijmonitor.org/2009/12/can-the-prosecution-also-present-new-witnesses-as-well-as-new-documents-to-impeach-mr-taylor-even-though-it-has-finished-presenting-its-case-in-chief/

Jakkolwiek call the witness jest powszechnie w uzyciu na rozprawach sadowych
Now I see what I did wrong. I messed up the quote I used in the search. My bad :-(
Still, there are far more results of 'brought' than 'brought up', aren't there?
So, what's the conclusion?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia