Past perfect

Takie zdanie "I know she did it" będzie zmienione w przeszłośći na "I knew she had done it". Bo robienie stało się przed dowiedzeniem się o tym. A jak zmienić takie zdanie "I know you did it when she came"? Wydaje mi się że jeżeli chcemy zmienić to na przeszłość to musimy napisać tak "I knew she did it when she came" bo jeżeli zmienilibyśmy "did" na past perfrct "had dome" to zmieni się znaczenie zdania z po jej przyjściu na przed. Czy mam rację że nic nie zmienimy a taka zmiana zmieniłaby też znaczenie?
tak
Dzięki
Direct speech: "Mark cleaned the room when Kate came in"

Indirect speech: He said Mark had cleaned the room when Kate came in

Anglicy mi powiedzielie że ta wersja która jest reported jest dwuznaaczna. W zależności od kontekstu uznaliby że sprzątanie wydarzyło się przed lub po jej przyjściu. Czyli np taki kontkeskt " and when she came he was ready to start" świadczył by o tym że sprzątanie muało być po jej przyjściu a taki "and it was all done when she came" znaczyłby że przed. Czy zgadzasz się z tym?
zgadzam sie, ze jest dwuznaczna
Bary, A dlaczego ty tak sobie komplikujesz życie?
Reported speech jak damy tam already to bedzie wszystko w porządku a w tym drugim zdaniu wystarczy powiedzieć Mike just started cleaning when she came. I już nie masz żadnej dwuznaczności.
1) Czy w takim razie mój przykład z pierwszego posta "I knew she had done it when she came" też może być traktowany jako dwuznaczny bo widziałem na różnych stronach że know może pełnić funkcję reporting verb a jeżeli nie czemu?

2) Jak mamy takie zdanie np " I did it" to wiadomo że musimy je cofnać w reported speech ale np takie zdanie z time clause "When she came I gave her a hug" to Anglicy mi powiedzielie że nawet by tego nie cofali. Myszlisz że to jest ok i dlaczego?

3) Dziękuję za odpowiedzi
mozna ogolnie powiedziec, ze nie zmienia sie czasow w zdaniach z when w czasie przeszlym, a dlaczego, to już powinieneś wiedziec/widziec.
Bo się robi dwuznaczne?
1) rozumiem że to dotyczy ogólnie tych time clauses czyli gdyby tam było after albo before to możemy sobie też nie zmieniać, prawda?

2) a co jeżeli mamy because np. I didn't come because I was working? Czy tutaj musimy zmienić obie częsći?

3. A takie zdanie gdzie są 3 czynności. "I didn't answer the phone because I was listening to music when it rang". Gdybyś mógł podać jak to zmienić na reported speech. Jedna możliowsć to pewnie zmienić i didn't answer and past perfect a resztę zostawić. Czy mogę też wszystko zmienić na perfect albo wszystko zostawić tak samo albo jest jeszcze inna opcja?
Proszę o odp więcej pytan już nie mam ; )
1. o after i before itp. mozesz poczytac w zrodlach. Nie pamietam szczegolow.
2. moge powiedziec tyle, ze past continuous tez czasem pozostaje niezieniony, żeby uniknac wieloznacznosci
3 zmien pierwsza czesc, reszte zostaw, tak jak piszesz
Dziękuję bardzo za odpowiedzi. Wydaje mi się że nie odpowiedziałeś na jedno moje wcześniejsze pytanie.

1) Czy w takim razie mój przykład z pierwszego posta "I knew she had done it when she came" też może być traktowany jako dwuznaczny bo widziałem na różnych stronach że know może pełnić funkcję reporting verb a jeżeli nie czemu?

Rozumiem że nie ma specjalnej róźnicy czy będzie knew czy said zasada działa będzie ta sama, tak?
tak know moze byc reporting verb
Super dziękuję
Czyli na samym początku tego wątku powiedziałeś że past perfect zmienie znaczenie zdania żeby mi nie namieszać w głowie?
nie widze takiego stwierdzenia
Ok to i tak nie ważne.

1) I thought she might eat when we got there

2. I thought she might have eaten when we got there

1) znaczy że w jakimś momencie w przeszłości myślałem że w jakimś przyszłym momencie po tym jak gdzieś dotrzemy to ona coś zjie. Podobnie to działa jak I think she might eat when we get there

2) znaczy że w przeszłości rozmyślałem nad jakimś jeszcze wcześniejszym momentem że ona coś zjie po dotarciu gdzieś tam podobnie działa to w teraźniejszości I think she might have eaten when we got there

Dobrze?
edytowany przez Bary123: 07 sie 2024
moze i dobrze
Czyli dobrze ;) ?