Concerned/influence/redpond

Temat przeniesiony do archwium.
Poproszę o wsparcie w nauce,
1.Jaka jest różnica gdy mówimy:

Concerned at/with/about/over?
Wiem że z about to zmartwiony ale mogę też powiedziec concerned at jako zmartwiony?

2. We had better note respond (to) this letter.
W słowniku mam że jest respond TO a w tym zdaniu z książki jest to w nawiasie czyli jest opcjonalne.
Musi być czy nie?

3.spotkalam się z takim zwrotem "he is a calming influence", tekst był o psie, który ma uspokajający wpływ na ludzi. Tylko że zawsze jest że ktos HAS a calming influence -ktos/coś ma taki wplyw a tu jest że he is, czy to jest poprawne? Może być że a dog is a calming influence?

Bardzo dziękuję za pomoc
'concerned with' nie odnosi sie do zmartwien
'concerned at/over' tak. Wpisz sobie to po kolei w wyszukiwarce w cudzyslowie i zobacz, co wynika z kontekstu uzycia. Mozesz tez pobawic sie z korpusami tekstow w j. angielskim dostepnymi w internecie.

2 wg mnie mu byc 'to'

3 wpisz "is a calming influence" w wyszukiwarce i analizuj. Nauczysz sie czegos!
You’re an inquiring mind, and I’m not concerned about you. But if you stopped asking questions, I’d be concerned for you. I’d be concerned at the very thought you might stop asking questions.

What do you think “optional “means?

(I’m not sure about dogs, but) Women are calming influence. They have calming influence. Women are a calming influence. They have a calming influence.
Those sentences are correct. Would you say the article “a” is “optional” in those sentences? If you said yes, I'd be concerned for you.
But I know you wouldn't, because you have an inquiring mind.
edytowany przez Janski: 07 sie 2024
Have calming influence oddaje w pewnym sensie działanie danej osoby, sposób mówienia, zachowanie.
Be calming influence oddaje energię jaka dana osoba wydziela, nie musi ona nic robić, sama z siebie emanuuje łagodnością i spokojem.
Concerned for" indicates a thing we are worried will be impacted by something negative.

"Concerned about" can replace "concerned for" but usually indicates a worrisome cause rather than the effect or recipient.

"I am concerned for my grandmother, I am concerned about her recent sickness".

"Concerned with" means related to or engaged in/with. This is connected to sense of "concern" as in "business concerns".
He is concerned for his ailing grandmother.

He is concerned about inflation.

He is concerned with getting the job done.
edytowany przez chippy: 07 sie 2024

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka