Dobra. To ja się zgłaszam na ochotnika do sprawdzenia twojego listu. Tylko niczego nie gwarantuję (chodzi o poprawność moich poprawek). Ja też się dopiero uczę. U góry jest twoja wersja zdania a pod nią moja (niby poprawiona-:)
It just half past my visit.
Half of my visit has just passed.
...I took with me dictionary...
...I took a dictionary with me...
...there\'s one problem I need advice. - ja bym dodał \"and\":
...there\'s one problem and I need advice.
Here is unkind girl. - Brzmi dziwnie. Ja bym napisał:
There is an unkind girl here.
...she\'s at the same room... - chyba powinno być \"in\"
...she\'s in the same room...
She laughs about that I learn on holidays and she still pry into our affairs.
She laughs at me because I learn during holidays and she\'s still prying into our affairs., albo:
She makes fun of me because I learn during holidays and she\'s still prying into our affairs.
We\'re tired her. - po tired powinno być \"of\":
We\'re tired of her.
...but she has phoned to my parents! - phone bez \"to\"
...but she just phoned my parents!
Now I\'ll must explain my mother and father that she tolds them rubbish - to powinno być (mniej więcej-:) coś takiego:
Now I\'ll have to explain to my mother and father that all she told them was rubbish.
What I\'ll should tell my parents that they believe me not her?
What should I tell my parents so that they believe me, not her?
She\'s live in Bytom too.
She lives in Bytom too.
I won\'t later more problems with her.
I don\'t want to have any more problems with her.