proszę o przetłumaczenie tego krótkiego wierszyku

Temat przeniesiony do archwium.
"A ja czekam..."

A ja czekam na twój znak
Choć na oczko z twojej strony.
Pełno par zmienia świat.
Lecz nasza miłość to los stracony.

Co wieczór czekam jak głupia
pod księżyca blaskiem na ciebie.
Aż pojawisz sie tutaj
i zaprosisz mnie do siebie.

Ale marzyć tylko mogę.
Choć marzenia się spełniają.
Jednak Boga teraz proszę:
Niech aniołki nas splatają.

Może uda im się to,
A szczęśliwi wtem będziemy.
Bo ty nie wiesz jak ja pragnę
być z tobą do końca życia na Ziemi...
Bardzo proszę o przetłumaczenie, bo ten wiersz jest mi bardzo potrzebny... A ja mogę przetłumaczyć sobie tylko niektóre fragmenty...
Jeszcze raz bardzo proszę o przetrłumaczenie...
Proszę.... To jest dla mnie bardzo ważne ;((( Pomóżcie mi... Z góry dziękuję :)
"And I await...."

And I await your sign -
at least a glance from you.
So many couples change the world,
but ours is a love lost in fate.

Every evening, silly me -
by moonlight I await you.
Until you appear here,
and invite me to come along with you.

But I can only dream.
Dreams do come true sometimes.
But I'm asking God now
to let the angels join us together.

Perhaps they will,
And happy we will be together.
For you do not know how much
I wish to be with you till the end of my earthly life.
A to moja wersja (starałem się zachować rymy:-)

I wonder...

I wonder if you let me know
maybe just a wink from you
a crowd of lovers change the world
while our love is doomed

I await you every night
I long for you in the moon
and still you don't come
to take me to your room

it remained only to dream
tho' the dreams do come true
but now I pray to Him
to let the cupids join me and you

Perhaps they will succeed
and happy we will be as hell
cause' you dunno how much I need
to be with you till death itself

pozdrowionka dla wszystkich poetów!!!:-)
tja i już dostrzegłem literówę-- będzie crowd of lovers changeS (a nie change)
I jeszcze ja (lepiej późno niż wcale:P). Starałam się zachować schemat rymów ( ABCB) taki jak w oryginale :) Uwaga, uwaga ...

"And I wait..."

And I wait for your sign
Just a gaze towards me
Lots of lovers change the world
Yet together we can't be

Silly is my real name
For I wait every night
Under the brightly moonlit sky
To greet you with all my might

Though dreams turn into truth
I'm left with nothing more
Make the angels bound us soon
That is what I beg You for

Maybe they will succeed
And hapiness will break through
For your eyes may fail to see
How much I'm in love with you...

Mam nadzieje, że bedzie się podobać bo ja przy tym tłumaczonku bawiłam się świetnie :)

Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.