Osioł i oślę

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, mam mały problem: osioł (zwierzę) to ass czy donkey? I jak nazwać młode osła?
mlode osla (ass) - foal
:)
w slowniku sprawdzilam...ass tlumacza jako donkey a donkey jako ass...
Dzięki!
.ass tlumacza jako donkey a donkey jako
>ass...

..i to bylby facet. Facetka czyli oslica to she-donkey, she-ass, lub jenny.
horse + jenny = hinny
donkey + mare = mule
>..i to bylby facet.

takze \'jackass\'
Indeed an ass is a dictionary translation for a donkey. In everyday English it\'s taken on a very derogatory meaning ( and rude), so try to avoid it and call a donkey a donkey. \"Ass\" is not used very much any more. It will probably produce a few laughs if you go with \"ass\" ( what do you know, I just came up with a rhyme....lol).
A oślę to foal
Więcej informacji tu:
http://www.ane-et-rando.com/LAne/LAneE.html
donkey to ogolnie osiol (bez rozrozniania plci). Dokadnie to jest tak:
facet-osiol=jack,
pani-osiol=jenny

horse to oglolnie kon
facet-horse=stallion
pani-horse=mare

jack+mare=mule
stallion+jenny=hinny

mlode \"koniowatych\" (zebry, osla, konia), w tym osla to foal
foal - to po prostu źrebię, może byc konia, może być osła.

Dla jednoznaczności mozna powiedzieć: donkey foal.
Dokadnie to jest
>tak:

Yes, ma\'am, it is.
>facet-horse=stallion..

STALLIONS !!! I\'vejusthad a flashback of a hell ride:

\"Lay down your souls to the god\'s rock \'n roll
metal ten fold through the deadly black hole
riding hell\'s stallions bareback and free
taking our chances with raw energy\"
Artist(Band):Venom

Uff, is that good!
stallion to po naszemu ogier, a więc nie tylko facet-koń, ale koń rozpłodowy
no dobra, jak juz sie tak rozdrabniamy... gelding to kon-facet tyle, ze \"bez jaj\" ;)
Włączę się az do dyskusji, ktorej sie dluzej juz przygladam, ale skoro postanowiliście sie az tak rozdrabniac to i swoich kilka groszy dorzuce - z racji hobbystycznego zainteresowania przedmiotem ;-) (i nie o osły mi tu chodzi)
stallion to ogier (ale niekoniecznie rozplodowy)
stud to tez ogier (tym razem rozpłodowy - inseminator po naszemu)
mare to klacz
foal to ogólnie źrebak
colt to chłopczyk źrebak
filly to dziewczynka źrebak

:-)

Ewa
uhum - a gelding to wałach :-)

E.
czemu zawodowo - pracujesz w stadninie?
miało być: czemu hobbystycznie
Nie, nie pracuje w stadninie - rozwaze to jak stałe łacze tam podciagną :-) ale jezdze juz ładnych kilka lat. W Stanach pracowałam na zawodach w skokach i stad znam troche angielskiego nazewnictwa końskiego. :-) Satisfied with the answer?
E.
nawet bardzo ;)
>stallion to ogier (ale niekoniecznie rozplodowy)
>stud to tez ogier (tym razem rozpłodowy - inseminator po naszemu)..

STALLIONS ! I\'ve justhad a flashback of a musical excellence:

\"Lay down your souls to the god\'s rock \'n roll
metal ten fold through the deadly black hole
riding hell\'s stallions bareback and free
taking our chances with raw energy.\"
Artist(Band):Venom
Oh, boy, is that ever good to hear!!!

A gwoli precyzyjnosci to \'stud\' okresla jakiekolwiek samca trzymanego w celach rozplodowych. Ogier rozplodowy to \'stud stallion\'. Jasne, ze w praktyce, w stadninie, zostanie to skrocone do \'stud\'.
gelding to kon-facet tyle,
>ze \"bez jaj\" ;)

Poor plonkers; equine eunuchs !
gelding to kon-facet tyle,
>ze \"bez jaj\" ;)

Poor plonkers; equine eunuchs !
Temat przeniesiony do archwium.