To naprawde zlozony temat. Przede wszystkim cockney rhyming slang i bycie cockney i cockney accent to trzy rozne sprawy.
Byc moze slyszales o St. Mary-Le-Bow Church (z 17 wieku), polozonym w Cheapside.Tylko osoba ktora urodzila sie w miejscu do ktorego dochodzi dzwiek z dzwonow ma prawo mowic o sobie cockney. czasem w szkole koledzy aby mnie wkorzyc mowili, ze Shakan( Hindus urodzony w South Bank, ktory wyjechal z rodzina do Indii i powrocil do Londynu w wieku 9 lat nie mowiac dobrze po angielsku) jest bardziej cockney niz ja bo urodzilem sie w Brighton gdy rodzice byli na wakacjach i niewazne bylo, ze cale zycie spedzilem w Upton Park.tyle w sprawie bycia cockney.
Akcent-zywy akcent(to takze moj akcent)uzywany tylko przez ludzi ze wschodu (tutaj akcent zmienia sie co srednio 20 mil), uznawany byl za akcent klasy robotniczej ale wobec naplywu cudzoziemcow i Anglikow z innych czesci Angli w modzie jest mowic cockney bo to zachowuje tozsamosc kulturowa ludzi w City(to teraz centrum businessu, bycia posh i takie tam glupie odpaly).
Rhyming slang, poczatki to 17 wiek, zlepek roznych sposobow mowienia ludzi naplywajacych do Londynu.Rymowanie nie jest tak szeroko uzywane(tylko osoby ze wschodu, bo nie ma sensu mowic tak do kogos kto nie zrozumie).Zdziwilbys sie gdybys zapytal kogos o droge i uslyszal go along this toad mate, then take westbound cube, frog and toad stands for road, oxo cube to tube=underground.
Rymowanki tworzy sie poprzez zrymowaniewyrazu ktory chcesz powieziec z jakas fraza i uzycie pierwszego wyrazu tej frazy, chociaz tak naprawde mowiacy rymem ludzie nie musza znac rymowanej frazy, bo wiekszosc rymow znaja od dziecka i jest to dla nich naturalne uzycie wyrazu.Niektore rymy przyjely sie w calej Anglii np. butcher's hook for look, ale juz have a gander oznaczajacy to samo nie jest szeroko znany.Nie wiem czy to jakis rym czy nawiazanie do gasiora krecacego glowa).Jak juz napisalem nikt szeroko nie uzywa rymow, chociaz ostatnio wybuchla,,afera'', gdy Tony Blair w House of Commons powiedzial:
It's all about bees, let's get down to brass tacks wolne tlumaczenie z cockney-chodzi tylko o pieniadze mowmy fakty(badzmy szczerzy).bees and honey for money, brass tacks for facts.
jesli chcesz posluchac cockney accent sprobuj obejrzec filmy Nicka Love w oryginale np. goodbye Charlie Bright, fotball factory czy the business. w tym ostatnim na poczatku Tommy pyta: please, tell me what's in the bag i slyszy biscuits.wiedzialem, ze biscuit to 1000 funtow ale zupelnie niedawno dowiedzialem sie, ze tak mowi sie na 1000 funtowe tokeny w jednym z kasyn. Tak jest tworzony cockney slang: glownie rym, ale tez skojarzenia.
Na koniec dobra wiadomosc (pod warunkiem, ze spodoba Ci sie akcent). Zaden native speaker nigdy nie nauczy sie mowic cockney(chodzi o charakterystyczne zjadanie literek t, h) i taki imposter bedzie nazywany mockney, natomiast jesli chodzi o non-native speakers maja oni duze szanse, pod warunkiem, ze bedzie to pierwszy zywy akcent z ktorym sie zetkna.rymow moze nauczys sie kazdy ale uzywanie ich po to zeby sie blend in nie ma sensu bez akcentu.
Troche sie rozpisalem, ale to fajny temat