How long are you here - mozna tak?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam forumowiczow z porannym zapytaniem, czy dopuszczalne jest w jakimkolwiek przypadku uzycie ponizszych pytan:

How long are you here? How long are you living here? How long are you working here?
te wszystkie sa dopuszczalne, ale znacza '(na) jak dlugo tutaj jestes/tutaj przyjechales zamieszkac/tutaj przyjechales pracowac?'
mozna napotkac takze wersje: how long have you been here?
no tak, tyle ze te zdanie znaczy zupelnie co innego:
Jak dlugo tu jestes?
a nie
Na jak dlugo tutaj jestes?
co do niewninnego "na" - powiedzialbym:

how long are you here for? - odnoszac znaczenie do przyszlosci i tlumaczac :
jak dlugo tutaj bedziesz / zamierzasz zostac

a zdania "how long are you here" oraz " how long have you been here" tlumaczylbym
z odniesieniem do przeszlosci (szczegolnie to z been"
>a zdania "how long are you here" oraz " how long have you been here"
>tlumaczylbym z odniesieniem do przeszlosci (szczegolnie to z been"

'how long are you here' w tym znaczeniu jest niepoprawne.
to tak jakby powiedziec 'jestem tu od 5 minut' = 'I am here for 5 minutes'


>how long are you here for? - odnoszac znaczenie do przyszlosci i
>tlumaczac :
>jak dlugo tutaj bedziesz / zamierzasz zostac

'for' jest opcjonalne, zwlaszcza w jezyku kolokwialnym.
>'for' jest opcjonalne, zwlaszcza w jezyku kolokwialnym
ditto
>'how long are you here' w tym znaczeniu jest niepoprawne.
>to tak jakby powiedziec 'jestem tu od 5 minut' = 'I am here for 5
>minutes'
ditto
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie