Present Perfect

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze mi wytłumaczyć skad w zdaniu wyrażenie "that" w czasie Present Perfect:

This is the biggest chalenge that I have ever had.
To jest najwieksze wyzwanie jakiekolwiek miałem.

This is the most exiting holiday that I have ever.

To mnie intyguje:))))
** intryguje (poprawka)
>This is the biggest 'chalenge' CHALLENGE that I have ever had.

'that' jest tylko pomocniczym słówkiem, który w takich zdaniach jak w/w może znaczyć 'jakie', (ale i również, w niektórych przypadkach oznacza 'który')

Czyli tłumaczymy sobie:

>To jest największe wyzwanie jakie ja kiedykolwiek miałem.

Można też pominąć 'that':

>This is the biggest 'chalenge' CHALLENGE I have ever had. ( w domyśle 'jakie' )
Starałem się jak najkrócej to opisać.
Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie