a vast cross-section

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie, jak przetłumaczyć to zdanie?

Many other national institutions cannot yet say that, after a disaster that removed a vast cross-section of the country's public servants.

Z góry dziękuję
tzn. czy mogę przetłumaczyć a vast cross-section jako ogromny przekrój czy może istnieje lepsze tłumaczenie
raczej 'szeroki przekrój', ale przecież nie musi być doslownie.
Dziękuję:) Właśnie tego słowa mi brakowało
a large number of people from a wide variety of jobs or posts

bardziej w tę stronę idź, omiń przekrój (tu chodzi o to, że zginęli ludzie piastujacy wazne urzedy i funkcje)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie