Przy okazji poczytaj o użyciu to-infinitive/bare infinitive/gerund oraz konstrukcji 'to be to'.
...he was to be a married (man) ~ miał być żonatym mężczyzną.
Tutaj jest wspomniana konstrukcja ale w Simple Past.
Było "zaplanowane" ale najprawdopodobniej nie wprowadzono w życie.
...found her to be a girl of true polish spirit
~ uznał ją za dziewczynę z prawdziwie polską duszą
zauważył/znalazł/poznał w niej dziewczynę prawdziwie polskiego ducha/z prawdziwym duchem polskości (wodzu prowadź!)
To zdanie podobny sens ma bez 'to be' - found her a girl of true polish spirit
ale można by spróbować oddać to 'to be' w poprzednim tak:
~ uznał ją za dziewczynę będącą kimś prawdziwie polskiego ducha