Witam serdecznie. Chcialbym zasygnalizowac problem bledow merytorycznych w programie
Profesor Henry 6.0.
Sprawa wyglada nastepujaco... Zaczalem wlasnie nauke z PH Slownictwo poziom 3&4. W trakcie nauki pojawilo sie akurat slowko ktore znam - "WAIF", ktore wedlug mojego slownika ang-ang znaczy "homeless, neglected child", a wedlug ang-pol mniej wiecej tyle co przybleda . Ku mojemu zdziwieniu program pokazal tlumaczenie "WAIF" jako... "zawodzic, plakac, wyc".
Nie chce sie tu chwalic swoja znajomoscia angielskiego, bo nie jest biegla ale wiem, ale wydawalo mi sie od razu ze "zawodzic, plakac, wyc" to... "WAIL" a nie "WAIF". Nie bylem pewny, wiec sprawdzilem w moim slowniku.... i faktycznie "WAIL" to "to lament, to cry aloud", czyli moje przypuszczenie bylo sluszne. Problem jest wiec taki ze angielskie slowo "WAIL" figuruje w PH jako "WAIF", podczas gdy tak naprawde "WAIF" znaczy cos zupelnie innego. Co ciekawe slowa "wail" w ogole nie ma w bazie PH. Ten blad jest dosc powazny! Program usiluje nas uczyc zupelnie blednego znaczenia slowa. A co jeszcze ciekawsze ten blad wystepowal rowniez w PH 5 (sprawdzilem), wiec wyglada na to, ze wiele osob nauczylo sie zlego znaczenia tego slowa!!!
Problem jest moim zdaniem o tyle powazny ze uczylem sie dopiero pierwszych 10 slow w programie i od razu taki wielki blad!!! Smiem twierdzic, ze takich bledow moze byc o wiele wiecej, chyba, ze akurat mialem pecha i natrafilem na jeden jedyny.
Nie zrozumcie mnie zle. Nie mam zamiaru dyskredytowac tego programu, bo bardzo cenie Edgarda i uwazam, ze wykonuja kawal dobrej roboty, ale chcialem po prostu zasygnalizowac problem.
Prosze zatem o ustosunkowanie sie do tego i zamieszczenie w tym temacie podobnych bledow, jesli takie znajdziecie.
Pozdrawiam:)