pussy riots

Temat przeniesiony do archwium.
trochę się teraz słyszy o tych pussy riots, dlatego też musiałem dociec wszystkich znaczeń słowa: pussy.

wszyscy wiemy o jego wulgarnym znaczeniu dlatego pominę. ale słownik mówi też: kociak,kotek( o dziewczynie). więc taka sytuacja:

-Come to me, my pussy - chodź do mnie, kotku. albo - chodz do mnie, c***. bałbym się tego słowa użyć, bo skąd mam wiedzieć jak zostanę zrozumiany. przeklęte są te podwójne znaczenia :)
bez przesady, od razu cu&nt. Pussy moze tez byc ' a proper name for the hare' - rabbit albo ' a person who lives in another's house as an inmate' = a house-cat. Albo tez ' fur garment' - criminal slang
oj pomyliłem wątki ale już nie będę zamieniał. Tylko że nie wiadomo jak to ktoś odbierze. Na przykład mówiąc come to me pussy balbym się że dostanę w łeb :)
myslalem ze zartujesz sobie ale widze ze na powaznie, mozesz dostac , zalezy od stopnia 'zazylosci' od tonu wypowiedzi chyba ze you get horizontal with that someone on a regular basis
zawsze mosze powiedziec hey gorgeous.