Pytanie np. do cebulki albo kogoś znającego odp.?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |
Hej!

Mam troche rzadkie i może dziwne pytanie, a mianowicie chciałbym się dowiedzieć jak wygląda sprawa podróży z psem do Wielkiej Brytanii? Gdybym chiał zabrać go ze sobą to czego beda ode mnie wymagać Angole? Jakich dokumentów albo badań? Wiem że to nie bardzo językowe pytanie ale licze na zrozumienie i mam nadzieje ze Lukar nie usunie tego posta. Pozdrawiam!
Z tego co wiem to ciagle obejmuje kwarantanna, za ktora wlascicel musi bulic. Troche rozluznili przepisy ale nie wiem dokladnie na jakie kraje i jakie wymogi trzeba spelnic (\"paszport\" dla zwierzaka i swiadectwa szczepien). Jak chcesz to sie dowiem jutro. Kiedy sie wybierasz w podroz?
:o)
jeszcze nie sprecyzowałem terminu wyjazdu ale chiałbym wiedzieć jak wyglada ta sprawa przed wyjazdem żeby uniknąć niepotrzebnych problemów. Z tą kwarantanną to jest problem. Wszystko zależy od tego ile ona miałaby trwać. Mój pies raczej umarłby z tęsknoty niż doczekał końca odizolowania. To strasznie głupi wymóg nie wystarczą badania i paszport! Dzięki za zainteresowanie sie moim pytaniem. Jeżeli mogłabyś się dowiedzieć czegoś wiecej albo podać mi jakieś linki albo kontakty przydatne w tej kwestii byłbym naprawdę VERY GRATEFUL:-) Pozdrawiam!
Oto co wygrzebalam do tej pory:
http://www.defra.gov.uk/animalh/quarantine/index.htm

Musisz troche \"pobuszowac\" po stronie, zeby znalezc co Cie interesuje/dotyczy. Jak besziesz chcial sie czegos specyficznego dowiedziec to moge w twoim imieniu wykonac pare telefonow. Daj tylko znac.
:o)
Cogitating, link \"quarantine in Britain\" pewnie to ten co Ciebie by interesowal, bo niestety Polska sie nie zalicza do \"uprzywilejowanych\" krajow. Nie jest z ta kwarantanna tak zle (oprocz kosztow oczywiscie). Mozesz Sobie wybrac gdzie Twoj pies bedzie trzymany i bedziesz mogl go regularnie odwiedzac. Ja do tej pory myslalm, ze wszystkie zwierzaki sa trzymane gdzies w jakiejs betonem ogrodzonej izolatce ,a to nie jest az tak drastycznie. Podejrzewam, ze te miejsca to po prostu zwykle \"psie hotele\" jakich tu pelno. Te trzymajace zwierzeta na kwarantannie musza spelniac pewnie specjalne przepisy/wymogi - zwierzaki pewnie musza miec radio wlaczone ;) (to nie zart, tak tu jest w tych najzwyczajniejszych hotelach dla pupili, sama sie obsmialam jak swoje koty oddawalam \"na przechowanie)
....nie bedzie tak zle. :o)
moj boze!!!! biedny psiak!!!
Ano, ano! Moje koty byly niezle wpienione na mnie jak je odbieralam. Caly dzien na mnie syczaly. Pewnie przez to, ze je zostawilam sam na sam z facetem o watpliwym, wedluch nich, guscie muzycznym.
:o)
Dzieki stokrotne cebulka!!!:-) Reszte szczegółów już doprecyzuje na własną rękę. Nie rozumie czemu nie jestesmy krajem uprzywilejowanym. To w końcu jest ta Unia czy nie!!!???
Wiesz, pewnie jak poziom zachorowan na wscieklizne posrod polskich zwierzakow zmaleje to wtedy pewnie nasze pupile beda mogly na paszport przyjechac. Tu sie boja wscieklizny i innych \"importowanych\" chorubsk (zwierzecych), ktorych tu nie ma.
:o)
Cebulko ratuj! Pilnie muszę przetłumaczyć na j.ang. następujące potrawy- flaki, zapiekanka i placek po cygańsku. Czy ten ostatni można nazwać potato cakes with stew? A co z tymi pierwszymi - flaki to chyba nie bardzo guts?!
mmmm...flaaaaki! - lubie ale zeby byly kompletnie \"zmielone\" do niepoznaki bo nie lubie \"wobbly bits\" w zupie.... - \"tripe soup\"

bagietka - \"french bread pizza\"

placek - \"(gypsy) potatoe fritter\" - kompletna improwizacja

:o)
Cebulka, you\'re the best among the best. Thanks for helping out!
Here are the American versions:

1. flaki:
a) - Sweetbreads (made from beef or veal; found mostly in French restaurants)
b) - Chitterlings or more popular name for them Chitlins (made from pork; found mostly in the South and fancied by negroes)

2. zapiekanka:

there really is no translation but the way it looks and tastes I\'d call it: \"Mushroom & Swiss Brochette.\"

3. placek po cygansku:

I have absolutely no idea what that is - can you describe it or perhaps it has some other (Polish) names that may be more familiar?
ale jaka zapiekanka, bo przecież w Polsce są dwa typy zapiekanek?
Is this going to be a remake of yesterday\'s \'umowa o dzieło\' and \'umowa na zlecenie\' (or whatever it was)? As to \'placek po cygańsku\' - there is another Polish name - PLACEK PO ZBUJNICKU.
oops - it\'s \'ZBÓJNICKU\'.
Nope. Don\'t think so.
Chociaż jak dla mnie słownicto dotyczące jedzenia jest naprawdę trudne. Jeśli w Polsce, w zależności od regionu, potrafią być tak duże różnice w nazewnictwie, to co dopiero jeśli chcemy to tłumaczyć na inny język.

A pytam po prostu \'co autor miał na myśli\'. Bo Cebulka, podała swoją wersję, Bob swoją, a mi przyszła do głowy zupełnie inna zapiekanka - ale to głównie dlatego, że od dawna nie jem zapiekanek w fast foodach....

Just curious, that\'s all.
hehehe... a już naprawdę zaczynałam myśleć, że tak się właśnie nazywa,
(w sumie jest i brudno i Bródno... - nigdy nie wiadomo:)))
Well - it still doesn\'t ring a bell... I haven\'t heard about it so I couldn\'t even begin to translate it, unless someone can describe what it is exactly.
Placek po cygańsku/ zbójnicku/ węgiersku to chyba coś w stylu placków ziemiaczanych (z tartych ziemniaków) a na to gulasz (sos gulaszowy).

Zapiekanka to:
- dluga bagietka, na to jakies pieczarki i ser+ keczup - zapiekane oczywiście
- zapiekanka z ziemniaków/warzyw/sosu, etc... zapiekane w naczyniu w piekarniku
The only one that I\'m familiar with is the one that is (or at least used to be) sold in Poland at numerous fast-food joints and it looked like it was made from French/Italian bread or Baguette that was topped with sautéed mushrooms and shredded Swiss cheese and then broiled (causing the cheese to be melted when done) and served with ketchup on top. Pretty good stuff!

The only thing that I had here in the US that was close to it was a brochette that you can normally get in most Italian restaurants (but it was topped with sun-dried tomatoes instead of mushrooms and Mozzarella instead of Swiss cheese).
so the only difference for me is the fact that I don\'t like Polish zapiekanka sold in fast food stalls, but I guess I\'d love this brochette. Dried mushrooms and mozarella - yummy:)))
Oh, OK - then I\'d call \"placek po cygansku\" \"Hungarian Potato Pancakes\"

(any dish that has goulash in it would be considered/classified as Hungarian)
Hmmmm - those were sun-dried tomatoes not mushrooms but now that you mentioned it - dried mushrooms may work, too....
can pancakes be made of potatoes? I know American pancakes are different, but can they...?
gee, of course I meant sun-dried TOMATOES - l love them:)))
Sure... they can be made of anything you want...

The most popular (which is probably what you mean) are made of pancake mix (I think mostly wheat flour and some \"baking soda\" like agent mixed with egg and milk, not sure exactly) and those are served for breakfast with maple syrup.

They can also be made from buckwheat flour, whole wheat flour, etc. but they are pretty much similar.

And then - there are potato pancakes which normally are served with apple sauce and are not nearly as popular as the other kind.

(available mostly in German restaurants/neighborhoods)
Damn - all this food talk made me hungry. Lunch time!!!
>And then - there are potato pancakes which normally are served with
>apple sauce and are not nearly as popular as the other kind.


Now, that\'s a good idea!!! But I have to wait till my fitted kitchen is ready, cause now I\'ve got only an empty room. Well, almost, threre\'s a fridge and a microwave:))
I\'ve just got back. Thanks, guys. Now I know why this page is IT!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |

 »

Pomoc językowa