Spójniki wprowadzające kontrast do zdania - Concession Linking Words, wprowadzają zdania okolicznikowe przyzwolenia. Używamy ich wtedy, gdy chcemy odnieść do siebie dwa fakty, które zdają się być przeciwstawne:
although
chociaż
We had a great time there, although it was raining most of the time.
Świetnie się tam bawiliśmy, chociaż przez większość czasu lało.
REKLAMA
REKLAMA
but
ale
I want to visit Chile but I haven't saved enough money yet.
Chcę zwiedzić Chile ale nie nazbierałam jeszcze wystarczająco dużo pieniędzy.
even though
chociaż/ pomimo że
I know I would like China even though I don't support their political system.
Wiem, że podobałoby mi się w Chinach, pomimo że nie popieram ich systemu politycznego.
however
pomimo to/ mimo tego
She doesn't like him. However, she helps him if he needs it.
Ona go nie lubi. Mimo tego pomaga mu, gdy on tego potrzebuje.
on the other hand
z drugiej strony
I know it is expensive. On the other hand, it will serve us for years.
Wiem, że to jest drogie. Z drugiej strony będzie nam służyło przez lata.
REKLAMA
REKLAMA
though
chociaż/ pomimo tego, że
I watched the movie though it was boring.
Obejrzałam ten film chociaż był nudny.
whereas/while
a/podczas gdy
Her boyfriend likes active holidays whereas/while she could only walk to and from the beach.
Jej chłopak lubi aktywny wypoczynek, podczas gdy ona mogłaby chodzić jedynie na plażę i z powrotem.
Uwielbiam waszą stronkę, bardzo dużo można się z niej nauczyć!
Chciałabym jednak zwrócić uwagę na jeden mały błąd w polskim tłumaczeniu. W tabelce z "even though" napisaliście, że to znaczy: chociaż/pomimo, że. Przecinek dajemy przed wyrażeniem "pomimo że", "mimo że", "mimo iż", natomiast tych dwóch wyrazów nie oddzielamy od siebie.
Pozdrawiam gorąco i życzę miłego dnia :D