Strona bierna - causative have

Jest to bardzo specyficzna funkcja have w zdaniu. Konstrukcja takiego zdania wygląda następująco:

have (odmienione w danym czasie) + noun + past participle
(czyli III forma czasownika)

Causative have używamy wtedy, gdy:

1. Chcemy podkreślić, że coś jest dla nas (podmiotu) / nam robione. Nie wykonujemy czynności sami, lecz wynajmujemy kogoś do zrobienia jej.

Wyobraźmy sobie taką sytuację: 'Życzliwa' siostra informuje mamusię:

playJohnny has cut his hair... Johnny obciął SOBIE włosy.

Takie zdanie może doprowadzić nieszczęsną mamusię Johnny'ego do palpitacji serca - jak Johnny sam sobie ściął włosy to efekt może być opłakany... Natomiast jeśli siostra powie:

playJohnny has had his hair cut. Johnny obciął włosy.

To mama może odetchnąć... Uff... Wreszcie poszedł do fryzjera. No chyba, że to kolega go ostrzygł...

REKLAMA
REKLAMA

Więcej przykładów:

playWe had our kitchen redecorated. Mieliśmy remont kuchni. (Przyjechała ekipa i pomalowali wszystko)
playI am having my car serviced. Mój samochód jest na przeglądzie. (Jakiś mechanik się nad nim męczy)
playShe wants to have her reservation confirmed before she leaves. Ona chce, żeby potwierdzono jej rezerwację, zanim wyjedzie. (Chce, żeby ktoś z biura podróży do niej zadzwonił)
playHave you had your PC repaired yet? Masz już naprawiony komputer? (Ktoś już go dla ciebie przejrzal?)
playDo you have your suits made to measure? Masz garnitury szyte na miarę?

Konstrukcja zdania wygląda zatem tak (przykład w czasie Present Simple):

Osoba/rzecz która ma skorzystać na czynności playShe
+
have/has has
+
przedmiot/rzecz na której czynność jest wykonana newspapers
+
sama czynność (bez podania jej 'sprawcy') delivered.
Ona ma gazety dostarczane. (Nie przynosi ich sama do domu/biura. Ktoś to robi za nią.)

2. Chcemy powiedzieć, że coś nieprzyjemnego zostało nam lub komuś innemu zrobione, oczywiście w tym przypadku nie stało się to na nasze życzenie. Nikogo do tego zadania nie wynajmowaliśmy :)

playMike had his thumb bitten off by his neighbour's dog. Mike miał kciuk odgryziony przez psa sąsiada. (nie prosił się o to przecież ...)*
playYou will have your work permit taken away if you extend your stay. Będziesz miał zabrane pozwolenie na pracę jeśli przedłużysz swój pobyt.
playI had my bike stolen. Skradziono mi rower. (raczej nie na moje zamówienie...)

* Po polsku powiemy raczej Pies sąsiada odgryzł Mike'owi kciuk.

Ćwiczenia online:

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (10)

Najłatwiej jest zapamiętać have sth done. Należy tylko pamiętać, że have trzeba odpowiednioo odmienić, no i że czasem zdarza się zdanie w którym jest had had ;)

jak to się mówi do trzech razy sztuka ;-) wybaczcie:
podmiot + have (odpowienio odmienione w danym czasie) + dopełnienie + III forma czasownika

sorry, powinno być tak ;-)
podmiot + have (odpowienio odmienione w danym czasie) + dopełnienie + bezokolicznik

Troche po czasie, ale uczącym się po mnie coś podpowiem:
@Angelikaaa: masz racje powinno być: "Johnny had his hair cut?"
Z kolei formułka powinna wyglądać tak: have (odpowienio odmienione w danym czasie) + past participle + dopełnienie + noun

Pozdrawiam,
Kamil

nigdy tego nie zapamiętam :-(

Strona bierna - causative have -> wcześniej spotkałam się z określeniem Konstrukcja have sth done i wydaje mi się, ze jest to łatwiejsze do zapamiętania. Trzeba tylko pamiętać, że tworząc zdanie w konkretnym czasie trzeba pamiętać o jego formie, czyli takich rzeczach jak: -ing , will, have/has, czy had.

a co to za strona bierna , jak podajesz , iż to "pies" go tak urządził i to jeszcze sąsiada ? Hę ?

palpitacji dostanie tylko angielska mamusia ! polska , nie !
Ponieważ przy większych skłonnościach anglików do poszukiwania logiki w zdaniach , mają tu :

1. J. has cut his hair... - J. obciął SWOJE włosy (i pewnie SAM)

2. Stąd m.in. powstał : Causative have
i jest już : "has" - bo tak było , WŁAŚNIE ma obcięte włosy ,
"had +" - Causative have , a więc nie SOBIE SAM

3. Ale dopiero w całości coś to znaczy logicznie :
J. has had his hair cut - J. OBCIĘTO włosy . Jak widać jest
tu odpowiednik polskiego, ale wydaje się , że brzmienie tego
w j. ang. jest jakby dokładniejsze.
4. Natomiast : J. obciął sobie wlosy - jest jak
najbardziej używaną formą w j.p. , tylko że j.polski
nakazuje się domyślać ,że przecież nie SAM to uczynił
domyślać !

Dlatego jest Johnny has had his hair cut,a nie Johnny had his hair cut,ponieważ Johnny nie obciął sobie SAM włosów.Kiedy piszesz causative have to po to by oznajmić komuś,że dana czynność została wykonana przez kogoś,a nie przez Ciebie,lecz Tobie czyli np przez fryzjera.

jeszcze nie wszystko rozumiem..
dlaczego jest: Johnny has had his hair cut, a nie Johnny had his hair cut?

Postaw nam wirtualną kawę