Inwersja w języku angielskim

Inwersja to zamiana miejscami czasownika posiłkowego i podmiotu, czyli wprowadzenie szyku pytania w zdaniu oznajmującym. Zabieg ten ma na celu podkreślenie jakiejś części zdania i występuje w następujących przypadkach:

  1. Kiedy zdanie zaczyna się od następujących wyrażeń:

    No sooner... than... Ledwo..., kiedy...
    Hardly... when... Ledwo..., kiedy...
    Under no circumstances W żadnych okolicznościach;
    Pod żadnym pozorem
    Not even once Ani razu
    On no occasion Nigdy
    On no account Pod żadnym pozorem
    In no way W żaden sposób
    Barely Ledwo
    Never Nigdy
    Little Mało
    Not only... but also... Nie tylko..., ale także...
    Not until Nie wcześniej niż; Dopiero
    Rarely Rzadko
    Seldom Rzadko

    REKLAMA
    REKLAMA

    Spójrzmy, jak inwersja w przypadku zdań z powyższymi wyrażeniami wygląda w praktyce:

    No sooner had he opened the door than the telephone rang. Ledwo otworzył drzwi, kiedy zadzwonił telefon.
    Hardly had she tidied her room when the dog ran into it. Ledwo posprzątała pokój, kiedy wbiegł pies.
    Under no circumstances should you cheat during this test. Pod żadnym pozorem nie powinieneś oszukiwać podczas tego testu.
    Not even once did my sister smile yesterday. Wczoraj moja siostra nie uśmiechnęła się ani razu.
    On no occasion should you tell Tom. Nigdy nie mów tego Tomowi.
    On no account must you fall asleep. Pod żadnym pozorem nie wolno Ci zasnąć.
    In no way could they solve the problem. W żaden sposób nie mogli rozwiązać problemu.
    Barely did he see her in the dark. Ledwo ją widział w ciemności.
    Never would I expect him to finish the race. Nigdy nie podejrzewałabym, że ukończy wyścig.
    Little did we all know about the accident on the road. Niewiele wiedzieliśmy o wypadku na tej drodze.
    Not only does she sing well but she's also a good dancer. Ona nie tylko dobrze śpiewa, ale jest również dobrą tancerką.
    Not until Christmas did it start snowing. Dopiero na święta zaczął padać śnieg.
    Rarely do we write letters nowadays. W dzisiejszych czasach rzadko pisujemy listy.
    Seldom do customers buy these items. Klienci rzadko kupują te artykuły.

    REKLAMA
    REKLAMA

  2. W zdaniach wynikowych, po słowach: so, such

    So dangerous was the crocodile that no one dared to approach it. Krokodyl był tak niebezpieczny, że nikt nie odważył się do niego podejść.
    Such is the fame of the actor that everyone recognizes him. Jest to tak sławny aktor, że każdy go zna.
  3. Po następujących wyrażeniach:

    so też
    neither/nor też nie
    as tak jak

    w sensie „przytakiwania”:

    - I like tomatoes.
    - So do I.
    - Lubię pomidory.
    - Ja też.
    - My mother doesn't approve of this.
    - Neither does mine.
    - Moja matka tego nie akceptuje.
    - Moja też nie.
    - They aren't English.
    - Nor are we.
    - Oni nie są Anglikami.
    - My też nie.
    - His mother loves him, as does his father. Matka, tak jak i ojciec kochają go.

    REKLAMA

  4. W wyrażeniu here come(s) — aby podkreślić, że zaraz coś się wydarzy:

    Here comes George! Oto nadchodzi George!
    Here comes dessert. Oto i deser.
Jak oceniasz nasz artykuł?
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (9)

Szkoda, że nie ma ćwiczeń z inwersji. Łatwiej byłoby zapamiętać te wyrażenia! Ja również nie rozumiem, dlaczego w niektórych przykładach użyty został operator "did" i "do", pochoć nie są to pytania? np.: Seldom do customers buy these items. Rarely do we write letters nowadays. Czy byłoby błędem, gdybym napisała: "Seldom buy customers these items"?

sorry to ostatnie napisałem przypadkowo

polska trudna jenzyka XD :
Jest tak sławny aktor, że każdy go zna,
-Moja matka nie akceptuje tego
- Moja też nie

Szkoda, że nie daliście do tego żadnych ćwiczeń. Łatwiej by było utrwalić.

CZy mógłby mi ktoś wyjaśnić dlaczego w zdaniach z pierwszego przykładu używamy operatora " did" , " do" pomimo iż nie są to pytania ? Chodzi o podkreślenie czynności??DZiękuję

Keraj 22. Poprawna wersja brzmi "until". "Untill" nie istnieje. Po prostu podwojono błędnie literę "l".

Ja polecam FCE Use of English jest świetne i znajdziesz tam sporo zadań! ;0

czy jest roznica pomiedzy until a untill ? Wyzej jest napisane 'Not untill' czyli 'Dopóki nie', a mi cos sie ubzduralo ze poprawnie jest until. Wytlumaczy ktos mi? please. :)

czy są gdzieś jakieś ćwiczenia z Inwersji? przydałoby mi się porozwiązywać troche przykładów zdań :)