Profil użytkownika Kama278 - wpisy na forum

1-30 z 85
poprzednia |
tak, raczej tak. We fragmencie pracy mam - "odczuwalne skutki podejmowania aktywności fizycznej," a w tabeli wymienione np. utrata masy ciała, poprawa postawy, większa odporność itp..…
Czy ww. zdanie można określić jako "perceived effects of physical activity"?…
young man--> w znaczeniu młodego człowieka.…
Ważne jest, aby młody człowiek miał świadomość, jakie konsekwencje zdrowotne, wynikające z nieprawidłowego żywienia, mogą objawić się w późniejszych etapach jego życia---> It is important for a…
"If you would like to split the bill, let the waiter know before" ?…
tzn? jest źle?…
Witam, mam pytanie - czy poniższe tłumaczenie zdania jest poprawne? "Przed złożeniem zamówienia prosimy poinformować obsługę o chęci podzielenie rachunku" --> "If you would like…
Jak poprawnie przetlumaczyć "soki 100% ze świeżych lokalnych owoców i warzyw"? Czy "100% juices with fresh and local fruits and vegetables" będzie ok ?…
Dziękuję!…
Witam, czy ktoś mógłby zerknąć czy poniższy tekst jest poprawnie przetłumaczony (z polskiego na angielski)? (Oryginał -wersja po polsku) Kierownik Działu Najmu - Nawiązywanie długotrwałej współpracy…
Witam, mam takie pytanie odnośnie zawodu "Kierownik działu Najmu." Czy można go określić jako Head of Lease Department? Być moze istnieje jakieś inne bliższe określenie co do ww. zawodu? Z…
Które z tych słówek - approximate czy estimated - lepiej pasuje do "przybliżone możliwości ruchowe chorego" approximate/ estimated motor skills of a patient? Generalnie, jaka jest różnica m…
Być może "wanderlust" ?…
Czy o przebytym udarze mózgu można powiedzieć "the past brain stroke"? Chodzi mi przede wszystkim o słówko "past" czy pasuje?…
Witam, mam takie pytanie - jak najlepiej ująć po angielsku termin "wsparcie psychiczne"? Zaczynam się gubić między terminami takimi jak: psychical/ mental/ emotional support... Jeżeli chodzi…
Wybór porodu rodzinnego jest często motywowany opiniami osób, które taki poród przeżyły. => The choice of a family labour is often motivated with the opinions of people who have experienced thi…
Czy ma być medyczna terminologia? Może wystarczy 'number of pregnancies'? Myślę, że niekoneicznie. 'Number of pregnancies' wystarczy :)…
Jak waszym zdaniem poprawnie przetłumaczyć na j. angielski "Ilość przebytych ciąż" ? fraza stanowi fragment pracy dyplomowej.…
Dziękuję wszystkim za wskazówki!…
to fragment streszczenia pracy dyplomowej. W oryginale dziewczyna ujęła to tak: "Poprawnie przeprowadzona analiza finansowa dostarcza informacji do wiarygodnej oceny sytuacji majątkowej i kapitał…
"Poprawnie przeprowadzona analiza finansowa." Waszym zdaniem, jak to poprawnie przetłumaczyć? Properly carried out financial analysis/ finacial analysis properly carried out? A może jeszcze…
Ktoś ma pomysł jak to przetłumaczyć? W słowniku finansowym znajduję definicję, że jest to "polisa ubezpieczeniowa pokrywająca naprawę lub wymianę, np instalacji wodno-kanalizacyjnej czy ogrzewan…
to fragment aktu notarialnego. Osoba XX stawiła się przede mną, notariuszem YY, przybyłym do Domu Opieki, ulica Lipowa 5, 21-040 Świdnik k/ Lublina.…
Jak przetłumaczyc zwrot "Świdnik k/ Lublina"? Chodzi mi o ten skrót "k/ = koło" Czy może coś w stylu Świdnik next to/ near Lublin? Czy to się w ogole tłumaczy ?…
Proszę o pomoc. 'Promotional commitment' - w kontekście sprawozdania finansowego. Cała fraza brzmi "promotional commitment documentation samples" Czy istnieje coś takiego jak zo…
string of passions - na moje oko to może być np.szereg pasji (w kontekście zainteresowań)…
W obu przypadkach Past Continuous.…
Dokładnie. W zdaniu niepotrzebnie jest 2x WOULD. To chyba drugi okres warunkowy, czyli zamiast "If I wouldn't think..." dałabym "If I didn't think..." Reszta zdania ok. …
Mam takie zdanie "He would still be issued with the documents irrespective of where he performed his duties for his employers." I mam problem z przetłumaczeniem pierwszej części zdania, czyl…
Tak, dzięki;)…
1-30 z 85
poprzednia |