Zależy które. Pytam, bo dzieci na korepetycjach często chcą odpowiedzieć 'tak średnio' przy pytaniach na Present Simple.
Do you like ......? Yes, I do. / No, I don't./ Tak średnio.…
A czy warto? Myślę, że tak. To zawsze jakaś inna metoda nauki od typowego zakuwania list słówek. Zresztą wyrazy na fiszkach są też podane w kontekście zdaniowym w obu językach, więc można się też doda…
Ja korzystałam z fiszek wydawnictwa pons i fiszek supermemo tylko, że do francuskiego. Z wydawnictwa pons są czarno-białe, tak samo jak i te które zamierzasz kupić. Z supermemo są kolorowe, więc jeśli…
Słuszna uwaga. Chociaż, szczerze mówiąc myślałam, że jeśli uczniowie przepisują też błędnie zrobione zadania do zeszytu to słowo discussion nie będzie tu do końca trafne. :)…
Dzień dobry,
jak będzie po angielsku 'Poprawa sprawdzianu' ? Chodzi mi o jego omówienie podczas lekcji, a dokładnie o sam tytuł takiej lekcji. Test discussion?…
Dzień dobry,
potrzebuję pomocy w tłumaczeniu tytułu pracy magisterskiej.
Pensjonat ze stadniną koni w Nałęczowie:
- Nałęczów Guesthouse and a Stud Farm.
Czy tak to może zostać?…
Jak można przetłumaczyć rzeczownik `head` w tym kontekście? Może jako `trzon złożenia`?
Chodzi tu m.in o złożenia endocentryczne, egzocentryczne z językoznawstwa.…
Nie, ale rzeczywiście coś takiego jak hard hat istnieje i też oznacza to kask ochronny.
Na google grafika są znaki nakazu z napisem:
'hard hat area',
'wear hard hats',
'hard h…
Jeśli chodzi o kask ochronny, to znalazłam coś takiego jak:
'wear safety helmet',
'safety helmets must be worn'
a jeśli chodzi o pasy bezpieczeństwa to jest kilka wersji, m.in.:
…
To jest test i wygląda on mniej więcej tak, że jest jedno zadanie na uzupełnianie luk. W drugim trzeba przetłumaczyć zdania z polskiego na angielski, a w kolejnym z angielskiego na polski. W tym zadan…
zakaz mozna przetlumaczyc jako don't
w pozostalych dwoch brakuje przedimkow (nieokreslonych), poza tym ok
Właśnie nie byłam tutaj pewna, czy trzeba użyć przedimków czy nie.
a to jest cwiczenie …
Dla mnie slowo 'nakaz' jest troche silniejsze jak 'use'. Tutaj moze byc. You must.....
Must pewnie też by było ok, ale wydaje mi się, że to ma być raczej w formie równoważników zd…
zakaz mozna przetlumaczyc jako don't
w pozostalych dwoch brakuje przedimkow (nieokreslonych), poza tym ok
Właśnie nie byłam tutaj pewna, czy trzeba użyć przedimków czy nie.…
Czy ktoś mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu tych wyrażeń. Chodzi mi tutaj o :
zakaz deptania-?
nakaz stosowania kasku ochronnego- use safety helmet???
nakaz stosowania pasa bezpieczeństwa- use seat-bel…
no ok
It should also enable the region to respond appropriately in the
event of a situation characteristic for the other scenarios.
to jest przykładowe zdanie w którym characteristic for tłumaczy się…
ok, dzięki a mam jeszcze pytanie odnośnie tlumaczenia innego wyrażenia. Gość opowiada o swojej pracy w gazecie. Pracowali po 12 h, dosyć intensywnie i mówi:
"Pracowaliśmy w systemie, który nazy…
Dobry wieczór,
czy ktokolwiek wie co może oznaczać anxious distress?
wiem, że to słowo specifier może być tłumaczone jako specyfikant, ale głównie mi chodzi o to anxious distress
jest to termin psy…
Dzień dobry,
czy ktoś wie gdzie mogę znaleźć klucz do zadań książki Andrew Radford'a Transformational Grammar?
Chciałabym posprawdzać czy dobrze rozwiązuję zadania.…