Profil użytkownika yyy100 - wpisy na forum

1-30 z 60
poprzednia |
Może będę uczył się czytając książki bo mogę sprawdzić od razu tłumaczenie w Polskiej wersji…
Jeśli chodzi o ten tekst i inne z poziomu B1-B2 to zazwyczaj rozumiem 70-100% tylko czasem trafiają się trudne zdania…
A jak powinienem je tłumaczyć?…
To co możemy usłyszeć od niego mówiacego na scenie, gońce sądowo są głupotą…
Oba zdania zle czy to ostatnie?…
To Hear Him Tell It on the Stage, Process-Serving Is a Lark znalazłem jeszcze coś takiego podobnego - Z tego co słyszmy od niego mówiącego na scenie, proces obsługo jest cyrkiem…
słysząc wzrastającą liczbe .... którzy tak mówią,najlepsze dni....…
Słysząc wzrastającą liczbę miłośników oznaczało to/mówiło to, najbardziej wspaniały dzień językowy może tak na prawdę dopiero nadejść *…
Słysząc wzrastającą liczbę miłośników oznaczało to/mówiło to, najbardziej wspaniały dzień językowy może tak na prawdę dopiero nadejść Aby usłyszeć rosnące liczby miłośników powiedz to że lepsze cza…
Nie umiem dopasować tego tell it i nie znalazłem w interenecie podobnych zdań…
Aby usłyszeć rosnące liczby miłośników powiedz to że lepsze czasy dla języka mogą nadchodzić…
Zamiast dzień językowy może powinno być wspaniałe dni w sensie lepisze czasy ?…
Ever since a Polish Jew invented Esperanto in 1887 in the hopes of fostering a crosscultural community, cynics have mocked it as an idealistic cult for linguistic weirdos. Yet for such an ambitious an…
Witam,czy mniejwięcej dobrze tłumaczę to zdanie? To hear a growing number of enthusiasts tell it, the language’s most glorious days may actually lie ahead : Słysząc wzrastającą liczbę miłośników mów…
A okej,dzięki…
A co robi tam "of"?…
he burst open his bowels after being thrown on the pommel of his saddle, chodzi dokładnie o to zdanie…
Czy konstrukcja Throw on something of something oznacza rzucić coś na coś?…
Cześć,mam pytanie odnośnie pisania po angielsku . Bo jeśli piszę zdania np : Był piątek, wieczór spieszyłem się na pociąg . A po kropce : Pamiętam że tamten piątek był miłym i pogodnym dniem ,spędz…
To nie książka tylko strona internetowa z ćwiczeniami: http://www.english-grammar.at/online_exercises/tenses/tenses_index.htm…
A dlaczego nie : He saw... when he was driving...…
He ..... (FIND) some money when he ..... (CLEAN) the cupboards He ... (SEE) the accident when he ... (DRIVE) home from work . W odpowiedziach jest wszędzie Past Simple zupłenie nie rozumiem d…
Już prawie rozumiem…
Pierwszy raz się spotkałem z tak trudnym zdaniem do przetłumaczenie,są tutaj ukryte jakieś konstrukcje gramatyczne lub coś w tym rodzaju ?…
No tak ale nie rozumiem np jak zostało przetłumaczone "in"…
przyjęcia uliczne i tym podobne rzeczy często mają miejsce bez kogokolwiek w RTS Londyn dowiadującego się o nich po fakcie ,tak może być?…
Czyli in tutaj jest przetłumaczone jako a ?…
The Reclaim The Streets idea has grown up and left home, street parties and suchlike often happen without anyone in RTS London hearing about them until afterwards.” Pomysł na odbieranie ulic wyrósł…
zasycając czyli świat objeło samochód promieniami i potem opadło na dół?…
Cześć,amm problem z przetłumaczeniem części tego zdania , chodzi głównie o : "sucking it up off " Suddenly, a strange light seemed to be on top of the car, sucking it up off the road befor…
1-30 z 60
poprzednia |