Matt to zdrobnienie zarówno dla:
Mateusz - Matthew
Maciej - Matthias
arturolczykowski
11 kwi 2008
>Nie ma polskiego odpowiednika imienia Brian. Jest to imię pochodzenia irlandzkiego
No moja znajoma zarejestrowala dziecko jako Brajan... Ciekawe jak beda czytac to Anglicy - mieszka teraz w UK... ;-)
zuz987
17 lip 2008
jak będzie brzmiało po polsku imię Kyle? (chlopaka) :D pozdrawiam i proszę o odp. :)
arturolczykowski
17 lip 2008
Kajl
kinga013
06 gru 2008
a co to znaczy po polsku susannah
arturolczykowski
06 gru 2008
Zuzia ;-)
piter1w
14 gru 2008
gregory
jerzysoft
26 gru 2008
Witam,
Na stronie http://www.behindthename.com/nmc/eng.php znajdziesz wiele angielskich imion (jesli nie wszystkie :)) oraz ich warianty. Z opisow mozna wywnioskowac jaki jest odpowiednik polski.
pozdrawiam
jerzu
http://wiezababel.com.pl
xxNatalkaxx
18 sie 2009
Ej a wiecie może jak jest NATALIA, bardzo jest mi to potrzebne więc proszę o odpowiedź.
hmm;)
18 sie 2009
może Nathaly? To pierwsze co mi przyszło na myśl
hmm;)
18 sie 2009
Eh, w tym przypadku chyba pierwsza myśl zawiodła ;P Stawiam jednak na Natalie ;)
(Chociaż według jednej strony to po prostu dwa warianty tego samego imienia)
Iza to prawidłowo Izabella, więc stawiałabym na Isabel, Isabella
Narysowana
03 sty 2010
Maggie to zdrobnienie od Margaret; Meg to oddzielne imię
mirabella108
03 sty 2010
Steve
mirabella108
03 sty 2010
Małgorzata -Margaret , Megan
Narysowana
03 sty 2010
Jadwiga to Hedwig
Narysowana
03 sty 2010
Magdalena, Magdalen (Magda)
Madeline (Maddie)
Narysowana
03 sty 2010
Ja myślę, że po prostu Łukasz i Tomasz - do niektórych imion jest wiele angielskich odpowiedników (np. Karolina - Caroline, Carolina, Carol; Zuzanna - Suzy, Sue, Susan, Susannah, Susanne)
Narysowana
03 sty 2010
a powiedzcie mi, jak przetłumaczylibyście Dagmarę? ;>
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa