przetlumaczyc

Temat przeniesiony do archwium.
31-47 z 47
| następna
nie bylo by bledem moim zdaniem
mozna uzyc
I'll second that, man
Cytat: kyos
U mnie nauczyciel mowi ze with nigdy nie moze byc na koncu...

widocznie jakiejs starej daty ten twoj nauczyciel - ta zasada juz zostala obalna, mozesz przekazac
o czym mowe:

to nie mozna nazwac bledem dlatego ze:
1)o tym wiem
2) jest sporo takich przykladow w korpuse jak it depends on whom you talk to
3) wiec dla bezpieczenstaw dla ucznia niech uzyje w tym przypadku whom
edytowany przez savagerhino: 07 sty 2014
jak babce mam to wytlumaczyc?
Cytat: kyos
jak babce mam to wytlumaczyc?

niech zaglada na to forum :P
<~~~ dokładnie tak
a ty Scrubs ogladasz w ogole?
zaczelo sie od tego, ze 'who you talk to' w takim zdaniu jest bledem. Nie jest. Mam nadzieje, ze sie zgadzacie.

whom you talk to faktycznie nie jest bledem ze wzgledu na 'to'. Dyskusja dotyczyla jednak 'on'.
panowie. Czy da sie powiedziec see more of sth ? Np widziec tylek kobity czesciej?
>>whom you talk to faktycznie nie jest bledem ze wzgledu na 'to'. Dyskusja dotyczyla jednak 'on'.

talk to
work with

So I'm right again?:)

>>zaczelo sie od tego, ze 'who you talk to' w takim zdaniu jest bledem. Nie jest. Mam nadzieje, ze sie zgadzacie.

ok, ale przyznasz, jesli ani whom ani who tam nie jest bledem to najbezpieczniej bedzie dla ucznia dac tam whom zeby uniknac jakis nieporozumien
edytowany przez savagerhino: 07 sty 2014
Cytat: savagerhino
So I'm right again?:)

przyznam

Cytat:
ok, ale przyznasz, jesli ani whom ani who tam nie jest bledem to najbezpieczniej bedzie dla ucznia dac tam whom zeby uniknac jakis nieporozumien

nie przyznam: obie formy sa poprawne, a forma z whom należy do stylu oficjalnego. Zdanie 'zależy, z kim pracujesz' nie jest zdaniem w stylu oficjalnym
ok, bede musial z tym jakos zyc:)

Cytat: kyos
panowie. Czy da sie powiedziec see more of sth ? Np widziec tylek kobity czesciej?

w ogole to mozna oczywiscie:

'But I see more of your husband than I do of you.'

ale akurat z tylkiem to nie wim czy ktos tak akurat powie,
moze taki jeden ci odpowie co tam mieszka, bo mowi ze ma inne podejscie teraz, moze z tego 'podejscia' bedzie lepiej widzial:))
gadalem z gosciem na skype to on powiedzial in uk I see more of boobs girls(widzi czesciej biusty dziewczyn?) jakos tak? Pasuje gramstycznie co ten gosc powiedzial?
edytowany przez kyos: 07 sty 2014
Cytat: kyos
gadalem z gosciem na skype to on powiedzial in uk I see more of boobs girls jakos tak? Pasuje gramstycznie co ten gosc powiedzial?

to musi byc poeta
przypomina mi sie Hank Moody ( jest pisarzem) z Californication
moze on by powiedzial
'honey, I see more of your butt than I do of your face these days, why is that?:)
a to dobre :)
Temat przeniesiony do archwium.
31-47 z 47
| następna

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie