Książka Michaela Vince'a - błąd?

Temat przeniesiony do archwium.
31-52 z 52
| następna
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
I woke up, took a shower, answered emails. Then I left for a walk. He had been running when I saw him.

to jest nielogiczne
Cytat: panienka_z_okienka
To until ją wyklucza, a precyzyjniej: taka konstrukcja jest nieprawdopodobna przed until.

good point, too
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
Absurd. I woke up, took a shower, answered emails. Then I left for a walk. He had been running when I saw him.

znowu podajesz naciągane przykłady. W zdaniu, o ktore pytal autor watku, podmiot jest ciagle ten sam, u Ciebie nie. Po co to robisz?
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
FYI, niczego nie kopiowałam, facetime nie służy do pisania... Kwestionujesz zdanie z when, w którą to stronę skręciła dyskusja, więc oczywiście że pytałam o when, w wersji z hours i bez.

pytalas o when, a otrzymalas zdanie z before. :-)
@mg
Pytałam o 4 zdania. Mam nadzieję, że rozumiesz które, ale moge też wymienić, skoro pora późna.

@zielonosiwy
1.wstałam, 2.prysznic, 3.napisałam, 4.poszłam, 5.zobaczyłam człowieka, który już nie biegł, ale widzę, że biegł był.
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
Pytałam o 4 zdania. Mam nadzieję, że rozumiesz które, ale moge też wymienić, skoro pora późna.

"pytałam o when, w wersji z hours i bez"
które jeszcze?
czesto widac, ze uciekamy sie do pytania nativow, jak to oni widza klopotliwe kwestie gramatyczne, ale trzeba sobie zdawac sprawe, ze samo bycie nativem nie daje nam pewnosci, ze owy/a native sa na 100% correct w konkretnej sprzecznej kwestii
ja juz dawno przestalem sie posilkowac nativami w sprawach dotyczacych gramatyki, bo osboiscie uczestniczylem w paru dyskusjach, gdzie nativi, nawet nauczyciele, pletli taki dziwactwa, ze jeden z drugim sie nie raz poklocilo; ja polegam tylko i wylacznie na swoich spostrzezeniach, ktore gdzies tam sobie znajduje w tomach do gramatyki j.angielskiego na kompie i w necie
z nativami to tylko dobrze sie pisze i gada, celem szlifowania jezyka zywego, takiego, ktory sie nada w zyciu, a nie tam paplanie o gramatyce :_/
Cytat: mg
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
Pytałam o 4 zdania. Mam nadzieję, że rozumiesz które, ale moge też wymienić, skoro pora późna.

"pytałam o when, w wersji z hours i bez"
które jeszcze?

to, o czym mowa wczesniej: before

until nie rozkminiam, bo dla mnie nie ma sensu - sprawdze jednakowoz
Cytat: panienka_z_okienka
@zielonosiwy
1.wstałam, 2.prysznic, 3.napisałam, 4.poszłam, 5.zobaczyłam człowieka, który już nie biegł, ale widzę, że biegł był.

Nie. 5. on biegł ...
nagle zmieniasz podmiot i to sprawia, że zdanie nie ma sensu
Cytat: zielonosiwy
Cytat: panienka_z_okienka
@zielonosiwy
1.wstałam, 2.prysznic, 3.napisałam, 4.poszłam, 5.zobaczyłam człowieka, który już nie biegł, ale widzę, że biegł był.

ma sens, ale nie może slużyć jako argument w naszej dyskusji.

Nie. 5. on biegł ...
nagle zmieniasz podmiot i to sprawia, że zdanie nie ma sensu
@engee30

Chcę dla porzadku zaznaczyć, że nie pytam dziecka z Bronxu ;) Problem w tym, że poruszamy troszkę subtelniejsze rożnice znaczeniowe, które są często trudne dla nienative'ów do wyłapania, szczególnie na wstępniejszych etapach drogi, a wyrażane przez native'ów jako "it feels like". Co do tego, czy to jest OK zwykle nie ma sporu, spór jest how it feels. Nie można ludziom mówić: to jest źle, bo w narracji jest zwykle tak a tak, dla mnie to nie jest wytłumaczenie, ponieważ nie pozwala zrozumieć istoty znaczenia danego tekstu. To prowadzi do tego, że ludzie z szóstkami w szkole (czyli perfekcyjnie rozwiązujący rozmaite testy) mają bardzo zasadniczy problem z komunikacją, ponieważ boją się popełnić błąd.
Cytat: panienka_z_okienka
Nie można ludziom mówić: to jest źle, bo w narracji jest zwykle tak a tak, dla mnie to nie jest wytłumaczenie,

Nikt nie 'wyjasnial' tego w ten sposob.
to rozumiem, ze nie dziecka z Bronxu, ale na przyklad kida z Soho :O
sek w tym, ze jak ktos nie uznaje ksiazek do gramatyki (a jest to czesto spotykane zjawisko u nativow), to im nie wytlumaczysz, ze ksiazki sa po to, aby z nich korzystac i czerpac wiedze, nawet, jezeli taka wiedza mialaby im zepsuc autorytet bycia nativem
Cytat: panienka_z_okienka
Cytat: mg
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
Pytałam o 4 zdania. Mam nadzieję, że rozumiesz które, ale moge też wymienić, skoro pora późna.

"pytałam o when, w wersji z hours i bez"
które jeszcze?

to, o czym mowa wczesniej: before

a autor mial zdanie z until.
Nie wiedziałem, że mój wątek wywoła tak burzliwą dyskusję. :)

Czyli powiedzcie mi, czy dobrze to rozumiem (daję teraz inne zdania, wymyślone przeze mnie):

He had been watching TV when his mother came. - Zdanie niepoprawne gramatycznie, ponieważ długotrwała czynność (oglądanie TV) została przerwana jednostkowym wydarzeniem (przyjście matki) - zdanie powinno zatem brzmieć: He was watching TV when his mother came.

He had been watching TV for an hour when his mother came. - Zdanie poprawne gramatycznie, ponieważ podany jest czas trwania czynności (for an hour).

He had been watching TV/was watching TV before his mother came. - Zdanie poprawne w obywdu wersjach, ponieważ "before" wskazuje, co miało miejsce najpierw, nie ma więc konieczności użycia Past Perfect Continuous.

He had been watching TV for an hour before his mother came. - Poprawna tylko ta wersja czy może być Present Continuous?
Rydzio, tak ode mnie:
He had been watching TV when his mother came - zdanie jest gramatyczne, i niejeden nativ tak powie, ale tutaj na ogol uzywasz past continuous (to o tym pisalem wczesniej), He was watching TV when his mother came

He had been watching TV for an hour when his mother came - racja, to co piszesz

zdania z before maja to do siebie, ze tam mozna uzywac wszystkich czasow past
@mg
Owszem, ktoś wyjaśniał :) Posty 6 i 7 w tym wątku. Właśnie dlatego następnie wskazałam na poprawność zdania oryginalnie stworzonego przez autora (had been waiting), ale w wersji z when.

@engee30
Książki do gramatyki mają wadę: z reguły nie ujmują wszystkich możliwych znaczeń, bo gramatyka byłaby wówczas niemożebnie zaciemniona. Odwołując się do rzeczy zrozumiałej powszechnie, chyba każdy widział kiedyś w książce, że przed pojedynczym apple jako common noun coś musi stać, albo a albo the - tak to się najpierw wykłada. Co oczywiście nie jest przecież prawdą.
Cytat: panienka_z_okienka
@mg
Owszem, ktoś wyjaśniał :) Posty 6 i 7 w tym wątku. Właśnie dlatego następnie wskazałam na poprawność zdania oryginalnie stworzonego przez autora (had been waiting), ale w wersji z when.

dlaczego ciągle coś przekręcasz

Piszesz: "to jest źle, bo w narracji jest zwykle tak a tak"

Powtórzę: Nikt nie wyjaśniał tego w ten sposób
ani zielonosiwy, a ni ja nie pisaliśmy, że w narracji zwykle uzywa sie simple past ani że zwykle nie uzywa sie past perfect continuous.

Mam wrazenie, ze Ty i tak to przekrecisz. Cos sie dzieje dzisiaj?
He was watching TV when his mother came < - najczęściej tak, bo najczęściej chodzi o to, że w momencie wejścia matki oglądał TV

He had been watching TV when his mother came < - w momencie wejścia matki już nie oglądał, ale widać było, że wcześniej "miał oglądane" (powiedzmy, że ciągle się gapił w wyłączony telewizor i był nieobecny duchem) lub drugie znaczenie: niejako "naoglądał się" TV kiedy (choć po polsku powiedzielibyśmy zanim) matka weszła - jak w zdaniu I had been waiting for you when you finally came. Miał pooglądane, kiedy matka weszła. To nie jest po polsku, ale może tak łatwiej złapać sens?

poddaję się na dziś ;)
@mg

Nie ma sensu w ten sposób się wycofywać. Każdy widzi twoją oryginalną odpowiedź.
Cytat: panienka_z_okienka
He was watching TV when his mother came < - najczęściej tak, bo najczęściej chodzi o to, że w momencie wejścia matki oglądał TV

He had been watching TV when his mother came < - w momencie wejścia matki już nie oglądał

to jest dokladnie to, co chcialem od samego poczatku przekazac - to sa dwa rozne znaczenia, i wiem z autopsji, ze nativi czesto uzywaja tej drugiej wersji, aby wyrazic ta pierwsza, a to moim zdaniem jest blednym podejsciem
Cytat: panienka_z_okienka
@mg

Nie ma sensu w ten sposób się wycofywać. Każdy widzi twoją oryginalną odpowiedź.

widzisz i nie rozumiesz. Przecież podałem regułkę.
Temat przeniesiony do archwium.
31-52 z 52
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie