Problem ze zdaniem warunkowym

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |
If someone told me 4 years ago that I would be invited to come there I would think they were crazy.

To zdanie zostało napisane przez rodowitego w wywiadzie i moje pytanie jest takie:
dlaczego nie jest - If someone had told me 4 years ago (bo przecież to się nie stało) that I would be invited to come there, I would have thought they were crazy.
Generalnie dlaczego to zdanie jest w 2 warunku a nie trzecim, przecież jest to sytuacja która nie zaistniała w przeszłości.
2. i 3. okresu warunkowego nie zmienia się w mowie zależnej.
tu nie ma znaczenia mowa zalezna
Sorry, mea culpa.

Powiem tak, czasem spotykam się z tym, że Amerykanie zamiast 3. okresu warunkowego używają drugiego odwołując się do przeszłości [gdzie normalnie 3. powinien wystąpić zgodnie z tym, co napisane jest w książkach].
nie chodzi o to, że zainstaniała, ale o to, że teoretyzujesz

na filmach też spotkasz If you told me 4 min. ago you would come, maybe I would squeeze you in.
To jest wypowiedz rodowitego anglika.
Za cholerę nie rozumiem dlaczego tak napisał bo przecież następujace zdanie:
If I had known what you were going to do I wouldn't have done what I did
tez jest w 3 okresie, więc to z pierwszego posta tez powinno być w 3cim.

Ma ktoś jeszcze jakiś pomysł?
>>>If someone told me 4 years ago that I would be invited to come there I would
think they were crazy.
to zdanie jest dla mnie calkowicie normalne.
Witam !
W moim podreczniku do gramatyki mam nastepujace definicje obu warunkow:
Second conditional:
If clause - past simple ;
main clause - conditional tense.
used to talk about the consequences of a hypothetical action.

Third conditional

If clause - past perfect;
main clause - conditional perfect tense.

used to talk about the possible consequence of an action that did not happen.

Jak widac - dosyc cienka roznica miedzy tymi dwoma warunkami. Moze jednak jest to kwestia interpretacji.
Terri: nie do konca, skoro jest mowa o przeszlosci, to regulka brzmi: use the 3rd conditional, Luke
Moja teroia jest taka: w tym przypadku nie chodzi o to, że coś się mogło zdarzyć w przeszłości, ale się nie zdarzyło. Gdyby to zdanie wyrazic w 3rd conditional, sens bylby taki: Dlaczego nikt mi nie powiedzial 4 lata temu...
W zdaniu, ktore podal Omnibus, conditional jest taką figurą retoryczną, może dlatego autor pozwolil sobie na dowolnosc.
No ale gdzie jest róznica między teoryzowaniem a mówieniem o niespełnionej przeszłości?

Mimo że to zdanie brzmi dobrze "If someone told me 4 years ago that I would be invited to come there I would think they were crazy" to i tak gdyby pojawiło się do tłumaczenia na testach wyglądałoby:If someone had told me 4 years ago that I would be invited to come there, I would have thought they were crazy.

Jesli ktoś cztery lata temu powiedziałby mi że będę zaproszony żeby tam przyjechać pomyślałbym że oszaleli. - jak dla mnie 3 okres ale czekam żeby mnie ktoś przekonał że nie :)
3. używa się do mówienia o sytuacjach, które się nie wydarzyły.

A ta się wydarzyła - zaprosili go i pojechał. Było małoprawdopodobne, że się wydarzy, ale jednak się wydarzyła.
ale wydarzyla sie niedawno, a nie 4 lata temu - chodzi mi o to, ze ten argument chyba tu nie ma znaczenia.
Może :)

I would have mixed tenses in this sentence.

If someone told me four years ago that I would be....I would have thought ....
Jak to wydarzyła się, przecież nikt mu nie powiedział.
To się nie wydarzyło. Ale z reszty zdania mnie wynika, że został zaproszony i pojechał. Może sobie kontekst dopowiedziałam :)

Omnibus! Kontekst podaj! Pojechał czy nie?
Pojechał ale nie wiem czy to ma znaczenie bo sens wypowiedzi zawarty w zdaniu jest taki ze 4 lata temu nikomu przez myśl by nie przeszło zeby go tam zaprosić czyli nieistniejąca sytuacja w przeszłości = 3 conditional :)
Well, then, maybe you have to focus on the fact that the 3. cond is extremely unreal and whatever you're talking about has no chance of happening; while the 2. cond is just improbable.

The 2. is less distant from reality that the 3.

So, maybe four years ago he was hoping he'd be invited and now when he's talking about it, in his mind, he's going back four years and thinking what he was thinking then.

We can speculate, can we not?

Omnibus, often, it's up to the speakers (not the textbook) what tense or other grammar structures they'll use.
>Jak to wydarzyła się, przecież nikt mu nie powiedział.

wydarzylo sie to, ze zostal zaproszony - ale ta czesc zdania angielskiego w ogole nie jest warunkowa, a w dodatku nie odnosi sie do '4 years ago'
>wydarzylo sie to, ze zostal zaproszony - ale ta czesc zdania angielskiego w ogole nie jest warunkowa, a w dodatku nie odnosi sie do '4 years ago'

nie wiem czy coś z tego mam wywnioskować?
chodzilo mi o to, ze to, co sie wydarzylo, nie nalezy do tresci konstrukcji warunkowej w tym zdaniu, czyli nie wplywa na to, ktorego cond nalezy uzyc.

Nie wiem, czy jasno sie wyrazam :-)
No o to mi chodziło, gdy wtrąciłam się z uwagą, że się nie wydarzyło.
Wysłałem zapytanie do kilku kumpli angoli i oto odpowiedz podsumowująca:

If someone (had) told me 4 years ago that I would be invited to come there, I would have thought they were crazy.

- If someone had told me 4 years ago - mozna opuścić HAD ponieważ 4 years ago i tak implikuje przeszłość, i tak napisaliby wszyscy których zapytałem - bez HAD!!!!, chociaż wszyscy potwierdzili że pisząc czy mówiąc gramatycznie poprawnie HAD powinno tam być

- that I would be invited to come there - tu wiadomo jest ok

- I would have thought - koniecznie tak, I would think jest po prostu zle co oznacza ze koleś w wywiadzie albo się przejęzyczył albo moze do szkoły nie chodził.

- they were crazy.- tu wiadomo jest ok
Omnibus to proste jest :)

Tłumaczenie bliższe twjemu zrozumieniu, pomyśl jak by to szrek powiedzial w glosie Sztura

No w życiu bym nie pomyślał, że by mnie ktoś zaprosił 4 lata temu :)

Tu właśnie o to chodzi, mało prawdopodobne, a jednak możliwe

Gościu odwołuje się (teoretyzuje), ze jak by 4 lata temu, to by pomyslal, ze idioci, ale to się stalo jakoś niedawno, stąd ten 2 cond., bo go zaprosili i wcale nie 4 lata temu :)
merix chyba za długo na słońcu byłeś.
o co CI biega? :)
źle mówię?
ullak odpisz szybko, bo zaraz lecę samolotem, to jeszcze się może nie zdenerwuje przed podróżą :)
Jak masz się czymś denerwować w samolocie, to lepiej żeby to były komentarze z forum niż co innego ;)
Nie wiem, czy źle mówisz, bo nie wiem o co chodzi w tych wyjaśnieniach.
Ullak spadła Ci kondycja? Nie pisałem hierglifami. :) CHyba zrozumiałe co napisałem :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |